Nota
a Ounke hopi tradukshon di Beibel ta tradusí e palabra hebreo ’é·rets komo “pais” en bes di “tera,” no tin motibu pa limitá ’é·rets den Salmo 37:11 i 29 na djis e teritorio ku Dios a duna e nashon di Israel. Old Testament Word Studies di William Wilson ta definí ’é·rets komo “e tera den e sentido di mas ekstenso, tantu e partinan habitabel komo no-habitabel; ora e ta wòrdu usá huntu ku un otro palabra ku ta limitá su sentido, e ta nifiká un parti di e tera, un pais òf nashon.” Pues e promé nifikashon i esun prinsipal di e palabra hebreo ta nos planeta òf tera.—Wak E Toren di Vigilansia na spañó di 1 di yanüari 1986, página 31.