BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Deuteronomio 19
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Deuteronomio

      • Kulpa di sanger i e statnan di refugio (1-13)

      • No tin mag di hala e markanan di tereno (14)

      • Testigu den korte (15-21)

        • Mester tin dos òf tres testigu (15)

Deuteronomio 19:3

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    11/2017, pág. 14

Deuteronomio 19:6

Nota

  • *

    Òf: “e vengadó di sanger; e persona ku lo a venga un morto.”

  • *

    Lit.: “pasobra su kurason ta kayente.”

Deuteronomio 19:11

Nota

  • *

    Òf: “dal alma di su próhimo.”

Deuteronomio 19:13

Nota

  • *

    Lit.: “Boso wowo.”

Deuteronomio 19:15

Nota

  • *

    Lit.: “pa lanta kontra.”

  • *

    Lit.: “pa boka.”

Deuteronomio 19:21

Nota

  • *

    Lit.: “Boso wowo.”

  • *

    Òf: “alma pa alma.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Pregunta Ku Beibel Ta Kontestá,

    Hala Serka Yehova, pág. 131-133

    Un Mundu sin Guera, pág. 14

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Deuteronomio 19:1-21

Deuteronomio

19 “Despues ku Yehova, boso Dios, destruí e nashonnan di e pais ku Yehova, boso Dios, ta bai duna boso i boso kita e pais for di nan i bai biba den nan statnan i den nan kasnan, 2 boso mester apartá tres stat di refugio na e pais ku Yehova, boso Dios, ta duna boso komo propiedat. 3 E teritorio di e pais ku Yehova, boso Dios, duna boso komo propiedat, boso mester parti na tres; na kada parti boso mester apartá un stat komo stat di refugio. Sòru pa e kamindanan ku ta hiba na e statnan ei ta den bon kondishon di manera ku un hende ku a mata un otro persona por hui bai na un di e statnan ei.

4 Esaki ta loke un hende ku mata un otro persona mester hasi pa e keda na bida: Si el a dal su próhimo mata sin ku e por a yuda i sin ku e tabata odi’é promé ku esei, e mester hui bai na un di e statnan ei. 5 Por ehèmpel, si el a bai ku su próhimo den mondi pa kap palu i el a zuai e hacha pa kap un palu, pero kabes di e hacha a kita for di e kabu i bai dal su próhimo mata, e mester hui bai na un di e statnan akí pa e keda na bida. 6 Pero si e kaminda pa bai e stat ta muchu leu, e vengadó di e persona ku a muri* lo por persiguí e matadó i, den su furia,* e ta alkans’é i mat’é. Pero e matadó no a meresé di muri, pasobra e no tabata odia su próhimo promé ku esei a sosodé. 7 Ta p’esei mi ta duna boso òrdu pa apartá tres stat.

8 Yehova, boso Dios, lo hasi boso teritorio mas grandi, manera el a hura boso antepasadonan, i lo e duna boso henter e pais ku el a primintí boso antepasadonan. 9 Lo e hasi esei si boso kumpli fielmente ku tur e mandamentunan ku mi ta duna boso awe. Esei ta nifiká ku boso mester stima Yehova, boso Dios, i kana semper den e kaminda ku e ta guia boso. Anto ora boso pais bira mas grandi, boso mester agregá tres otro stat na e tres statnan di refugio. 10 Asina boso ta evitá ku lo drama sanger di hende inosente na e pais ku Yehova, boso Dios, ta bai duna boso komo herensia, i boso lo no bira kulpabel di dramamentu di sanger.

11 Pero si un hòmber tabata odia su próhimo i e tabata buska un chèns pa atak’é i e hòmber ei dal su próhimo* mata i despues e ta hui bai na un di e statnan ei, 12 e ansianonan di e stat kaminda e hòmber tabata biba mester manda busk’é. Nan mester entreg’é den man di e vengadó di e persona ku a muri, i e vengadó lo mata e hòmber. 13 Boso* no mester tene duele di e matadó. Boso tin ku kita kulpa di sanger di hende inosente for di riba Israel. E ora ei lo bai bon ku boso.

14 Ora boso risibí boso herensia na e pais ku Yehova, boso Dios, ta bai duna boso komo propiedat, boso no tin mag di hala e markanan di tereno di boso bisiña for di nan lugá. E markanan ei mester keda kaminda e antepasadonan a pone nan.

15 Un testigu so no ta sufisiente pa kondená* un hende pa un eror òf piká ku e hende a kometé. Mester konfirmá e akusashon a base di deklarashon* di dos òf tres testigu. 16 Si un hende ku mal intenshon para testigu kontra un hende i akus’é di un mal echo, 17 e dos hòmbernan ei mester para dilanti di Yehova, esta, dilanti di e saserdotenan i e huesnan ku ta sirbiendo durante e dianan ei. 18 E huesnan lo hasi un investigashon profundo. Si resultá ku e hòmber ku a para testigu a gaña i ku el a entregá un keho falsu kontra su ruman, 19 boso mester hasi kuné presis manera e kier a hasi ku su ruman. Boso mester eliminá loke ta malu for di Israel. 20 E restu di e pueblo lo tende di esei i haña miedu, i nunka mas nan lo bolbe kometé un maldat asina entre boso. 21 Boso* no mester tene duele di e hòmber: Boso mester duna bida pa bida,* wowo pa wowo, djente pa djente, man pa man i pia pa pia.”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí