BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Ezekiel 29
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Ezekiel

      • Profesia tokante Fárao (1-16)

      • Babilonia ta bai haña Egipto komo rekompensa (17-21)

Ezekiel 29:1

Nota

  • *

    Esei ta referí na e di dies aña di eksilio di Rei Yehóakin, di Ezekiel i di e otro hudiunan. (Wak Eze 1:2.)

Ezekiel 29:3

Nota

  • *

    Den e kapítulo akí, “riu Nilo” ta referí na e riu i su kanalnan pa muha plantashon.

Ezekiel 29:5

Nota

  • *

    Wak Glosario.

Ezekiel 29:6

Nota

  • *

    Lit.: “un kaña.”

Ezekiel 29:7

Nota

  • *

    Lit.: “hep.”

Ezekiel 29:9

Nota

  • *

    Lit.: “el.” Refiriendo probablemente na Fárao.

Ezekiel 29:11

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2007, pág. 16

Ezekiel 29:12

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2007, pág. 16

Ezekiel 29:17

Nota

  • *

    Esei ta referí na e di 27 aña di eksilio di Rei Yehóakin, di Ezekiel i di e otro hudiunan. (Wak Eze 1:2.)

Ezekiel 29:18

Nota

  • *

    Lit.: “Nabukodórosor.” Un otro manera pa skirbi e nòmber ei.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2007, pág. 16

Ezekiel 29:19

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2007, pág. 16-17

Ezekiel 29:20

Nota

  • *

    Esta, kontra Tiro.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2007, pág. 16-17

Ezekiel 29:21

Nota

  • *

    Lit.: “lo mi laga un kachu sali pa e pueblo di Israel.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Ezekiel 29:1-21

Ezekiel

29 Den e di dies aña,* riba e di 12 dia di e di dies luna, Yehova a papia ku mi. El a bisa mi: 2 “Yu di hende, bira bo kara den direkshon di Fárao, e rei di Egipto, i profetisá di e kalamidatnan ku lo bini riba dje i riba henter Egipto. 3 Bisa e palabranan akí: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa:

“Fárao, rei di Egipto, mi ta bai bringa kontra bo,

abo, e mònster di laman ku ta drumi meimei di e kanalnan di riu Nilo,*

abo ku ta bisa: ‘Riu Nilo ta di mi.

Ta ami a trah’é pa mi mes.’

 4 Pero lo mi pone hak den bo kakumbein i laga e piskánan di bo riu Nilo pega na bo skamanan.

Lo mi saka bo for di bo riu Nilo ku tur e piskánan ku tin pegá na bo skamanan.

 5 Lo mi bandoná bo den desierto,* abo ku tur e piskánan di bo riu Nilo.

Lo bo kai abou riba un tereno bashí i spat for di otro, i niun hende lo no piki bo restunan.

Lo mi laga bo bira kuminda pa e bestianan salbahe i pa e paranan di shelu.

 6 Anto tur e habitantenan di Egipto lo sa ku ami ta Yehova,

pasobra e sosten ku nan a duna e pueblo di Israel tabata manera ora un hende lèn riba un richi di yerba seku* pa sostené su mes.

 7 Ora e pueblo di Israel a kohe bo man tene

i lèn riba bo manera riba un krùk,

bo a kibra; bo a pone nan pianan* tambaliá

i kousa un sker den nan skouder.”

8 P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Mi ta bai manda hende pa ataká bo ku spada. Lo mi eliminá tantu hende komo bestia ku ta biba den e pais. 9 Egipto lo bira un lugá sin habitante i tur destrosá, i nan lo sa ku ami ta Yehova, pasobra bo* a bisa: ‘Riu Nilo ta di mi; ta ami a trah’é.’ 10 P’esei, mi ta bai bringa kontra bo i kontra bo riu Nilo. Lo mi destruí Egipto i hasié un pais seku i un lugá bandoná, for di Mígdòl te Siene i te na frontera di Etiopia. 11 Ni hende ni bestia lo no pasa dor di dje na pia; 40 aña largu, hende lo no biba den dje. 12 Lo mi hasi Egipto e pais di mas bandoná ku tur otro pais, i su statnan lo keda 40 aña largu e statnan di mas bandoná ku tur otro stat. Lo mi plama e egipsionan entre e nashonnan i benta nan p’aki p’aya entre e paisnan.”

13 Pues, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Despues di 40 aña, lo mi rekohé e egipsionan for di e pueblonan kaminda nan a ser plamá. 14 Lo mi trese e eksiliadonan egipsio bèk na Pátros, na e pais di nan orígen. I Egipto lo bira un reino insignifikante. 15 Egipto lo bira mas inferior ku e otro reinonan, i lo e no dominá otro nashon mas. Lo mi hasi nan asina tiki ku nan lo no por konkistá e otro nashonnan. 16 Nunka mas Egipto lo no gosa di e konfiansa di e pueblo di Israel. Lo e sirbi solamente komo un rekordatorio di e fayo ku nan a kometé ora nan a akudí na e egipsionan pa yudansa. I e israelitanan lo sa ku ami ta Señor Soberano Yehova.”’”

17 Awor, den e di 27 aña,* riba e promé dia di e promé luna, Yehova a papia ku mi. El a bisa mi: 18 “Yu di hende, Rei Nabukodónosor* di Babilonia a pone su ehérsito hiba un bataya masha pisá mes kontra Tiro. Tur kabes a bira pelon, i tur skouder a keda tur feilá. Pero e rei i su ehérsito no a haña salario pa e bataya pisá ku el a hiba kontra Tiro.

19 P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Mi ta bai duna Rei Nabukodónosor di Babilonia e pais Egipto, i lo e bai ku tur rikesa di e pais; lo e kohe hopi botin i pluma e lugá. Esei lo bira e salario pa su ehérsito.’

20 ‘Komo kompensashon pa su trabou kontra e stat,* lo mi dun’é Egipto, pasobra ta pa mi el a hasi e trabou ei.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.

21 Riba e dia ei, lo mi duna e pueblo di Israel forsa,* i lo mi duna abo, Ezekiel, chèns di papia meimei di nan. I nan lo sa ku ami ta Yehova.”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí