BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Ezekiel 45
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Ezekiel

      • E kontribushon santu i e stat (1-6)

      • E tereno di e kabesante (7, 8)

      • E kabesantenan mester hasi tur kos na un manera onesto (9-12)

      • Kontribushon di e pueblo i di e kabesante (13-25)

Ezekiel 45:1

Nota

  • *

    Esaki ta referí na kodo largu. Un kodo largu tabata ekivalente na 51,8 cm. Wak Ap. B14.

  • *

    Òf: “Tur kos denter di su fronteranan.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/3/1999, pág. 10, 17-18

Ezekiel 45:2

Nota

  • *

    Òf: “e tèmpel.”

  • *

    Lit.: “500 pa 500.”

Ezekiel 45:5

Nota

  • *

    Òf: “sala.”

Ezekiel 45:7

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2007, pág. 18

    1/3/1999, pág. 10, 17-18

Ezekiel 45:10

Nota

  • *

    Òf: “midí eksakto pa produkto seku.” Wak Ap. B14.

  • *

    Òf: “i midí eksakto pa líkido.” Wak Ap. B14.

Ezekiel 45:11

Nota

  • *

    Wak Ap. B14.

Ezekiel 45:12

Nota

  • *

    Wak Ap. B14.

  • *

    Wak Ap. B14.

  • *

    Lit.: “mané.” Wak Ap. B14.

Ezekiel 45:14

Nota

  • *

    Wak Ap. B14.

Ezekiel 45:16

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/3/2010, pág. 29-30

    1/3/1999, pág. 10

Ezekiel 45:17

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/3/2010, pág. 29-30

Ezekiel 45:21

Nota

  • *

    Òf: “Pésah.” E palabra ei ku nos ta tradusí komo “Pasku Hudiu” ta nifiká “salta.” Wak Glosario, “Pasku Hudiu.”

Ezekiel 45:24

Nota

  • *

    Un hin tabata 3,67 liter. Wak Ap. B14.

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Ezekiel 45:1-25

Ezekiel

45 “‘Ora boso ta parti e pais komo herensia, boso mester duna Yehova un parti di e pais komo kontribushon. E parti ei lo ta santu. Su largura mester ta 25.000 kodo* i su hanchura 10.000 kodo. Henter e área ei* lo ta santu. 2 Den e área ei lo tin un tereno firkant pa e lugá santu.* E tereno lo ta 500 kodo largu i 500 kodo hanchu.* Na kada banda di e tereno lo tin 50 kodo di tereno di yerba pa e tounan di bestia. 3 Pues, bo tin ku midi e largura di 25.000 kodo i e hanchura di 10.000 kodo, i einan e tèmpel lo ta; e tèmpel lo ta algu masha sagrado. 4 Esei lo ta un parti santu di e pais, i esei lo pertenesé na e saserdotenan (e sirbidónan di e tèmpel) ku ta presentá dilanti di Yehova pa sirbié. Esei lo ta un lugá pa nan kasnan i un lugá sagrado pa e tèmpel.

5 Pa e levitanan, e sirbidónan di e tèmpel, lo tin un pida tereno di 25.000 kodo largu i 10.000 kodo hanchu. E levitanan lo haña 20 komedor* komo nan propiedat.

6 Boso mester duna e stat un área di 25.000 kodo largu (su largura ta kore paralelo ku e kontribushon santu) i 5.000 kodo hanchu komo propiedat. Esei lo ta pa henter e pueblo di Israel.

7 I e kabesante lo haña tereno na tur dos banda di e kontribushon santu i di e área asigná na e stat. E tereno lo ta banda di e kontribushon santu i di e propiedat di e stat, sí, na banda wèst i na banda ost. Largura di e sekshon ei, for di e frontera wèst te na e frontera ost, lo kore paralelo ku e parti di e pais asigná na e tribunan pegá kuné. 8 E tereno ei lo bira e kabesante su propiedat na Israel. Mi kabesantenan lo no maltratá mi pueblo mas. Nan lo duna e pueblo di Israel sobrá di e pais, i kada tribu lo haña un parti di dje.’

9 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Kabesantenan di Israel, ta basta awor!’

‘Stòp ku violensia i opreshon, i hasi loke ta hustu i rekto. Stòp di kohe propiedat di mi pueblo.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa. 10 ‘Boso mester usa balansa eksakto, midí eksakto di efa* i midí eksakto di bato.* 11 Mester tin un midí fiho pa efa i pa bato. Bato ta un désimo parti di un homer,* i efa ta un désimo parti di un homer. E midínan ei lo ta basá riba homer. 12 E siklo* mester ta 20 gera.* Anto 20 siklo, plùs 25 siklo, plùs 15 siklo lo ta ekivalente na un mina.’*

13 ‘Esaki ta e kontribushon ku boso mester ofresé: un di seis parti di un efa di kada homer di trigu i un di seis parti di un efa di kada homer di puspas. 14 E kantidat preskribí di zeta mester ta basá riba e midí di bato. Un bato ta un désimo parti di un koro,* i dies bato ta un homer, pasobra dies bato ta igual na un homer. 15 Anto for di e tou di bestia di Israel mester duna un karné di kada 200 karné. Lo usa eseinan pa e ofrenda di grano, e ofrenda kimá i e sakrifisio di pas, pa asina haña pordon pa e pikánan di e pueblo.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.

16 ‘Henter e pueblo di e pais lo duna e kabesante di Israel e kontribushon ei. 17 Pero e kabesante lo ta responsabel pa e ofrenda kimá, e ofrenda di grano i e ofrenda di bibida durante e fiestanan, e lunanan nobo, e sabatnan i tur e fiestanan stipulá pa e pueblo di Israel. E tin ku sòru pa e saserdotenan haña e ofrenda pa piká, e ofrenda di grano, e ofrenda kimá i e sakrifisionan di pas, pa asina e pueblo di Israel por haña pordon pa nan pikánan.’

18 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Riba e promé dia di e promé luna, bo tin ku tuma un toro yòn i salú for di e tou, i bo tin ku purifiká e tèmpel. 19 E saserdote mester kohe un poko sanger di e ofrenda pa piká i hunt’é na e kozeinnan di e tèmpel, na e kuater skinanan di e rant ku tin rònt di e altar i na e kozeinnan di porta di e edifisio di entrada di e plenchi chikitu. 20 Lo bo hasi meskos riba e di shete dia di luna pa tur hende ku a peka sin ku nan por a yuda òf sin ku nan tabata sa. I boso tin ku purifiká e tèmpel.

21 Riba e di 14 dia di e promé luna, boso lo selebrá e fiesta di Pasku Hudiu.* Shete dia largu mester kome pan sin zürdeg. 22 Riba e dia ei, e kabesante lo sòru pa un toro yòn komo ofrenda pa piká pa kubri su mes pikánan i pa kubri e pikánan di henter e pueblo. 23 Kada dia, durante e shete dianan di e fiesta, e kabesante lo sòru pa e saserdotenan haña shete toro yòn i salú i shete chubatu di karné salú komo ofrenda kimá pa Yehova. Ademas, lo e sòru pa e saserdotenan haña un chubatu di kabritu komo ofrenda pa piká. 24 Anto komo ofrenda di grano, e kabesante mester sòru pa e saserdotenan haña un efa di grano pa kada toro yòn i un efa di grano pa kada chubatu di karné i un hin* di zeta pa kada efa di grano.

25 Desde e di 15 dia di e di shete luna, durante e shete dianan di e fiesta, e kabesante mester sòru pa e saserdotenan haña e mesun kosnan: e ofrenda pa piká, e ofrenda kimá, e ofrenda di grano i e zeta.’”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí