BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • mwbr18 Yüli pág. 1-6
  • Referensia pa Material i Tarea pa Reunion Nos Bida i Sirbishi Kristian

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

  • Referensia pa Material i Tarea pa Reunion Nos Bida i Sirbishi Kristian
  • Referensia pa Material i Tarea pa Reunion Nos Bida i Sirbishi Kristian—2018
  • Suptema
  • 2-8 DI YÜLI
Referensia pa Material i Tarea pa Reunion Nos Bida i Sirbishi Kristian—2018
mwbr18 Yüli pág. 1-6

Referensia pa Material i Tarea pa Reunion Nos Bida i Sirbishi Kristian

2-8 DI YÜLI

TESORONAN DI E PALABRA DI DIOS | LUKAS 6-7

“Sea Generoso”

nwtsty nota di estudio pa Luk 6:37

Sigui pordoná, i boso lo ser pordoná: Òf “Sigui duna libertat i boso lo ser duná libertat.” E ekspreshon griego tradusí komo “pordoná” literalmente ta nifiká “pasa por haltu; manda bai; duna libertat (por ehèmpel, na un prizonero).” Den e konteksto akí, debí ku a usa e ekspreshon “pordoná” na kontraste ku ser husgá i kondená, e ta duna e idea di pordoná i di keda apsolvé, asta si e kastigu òf sentensia por tabata hustifiká.

nwtsty nota di estudio pa Luk 6:38

Kustumbrá duna: Òf “Sigui duna.” E verbo griego ku a usa aki i ku a tradusí komo “duna” ta indiká un akshon kontinuo.

nwtsty nota di estudio pa Luk 6:38

boso skochi: E palabra griego akí literalmente ta nifiká “bo bus (pechu),” pero den e konteksto akí probablemente e ta referí na algu manera un saku ku un hende tabata forma ku su faha usando e tela èkstra di su paña eksterior. E ekspreshon ‘basha den skochi’ por referí na e kustumber ku algun bendedó tabatin di yena e saku akí ku produkto, òf merkansia, ku e kliente a kaba di kumpra.

Buska Hoyanan Spiritual

nwtsty nota di estudio pa Luk 7:35

su obranan: Òf “su yunan.” Den e versíkulo akí, Hesus a personifiká sabiduria i p’esei, el a bisa ku sabiduria tin yu. Den e relato paralelo na Mat 11:19, Hesus ta bisa ku sabiduria ta ser demostrá pa medio di ‘obra.’ Sabiduria su obranan, òf yunan, esta, e aktividatnan di Huan Boutista i Hesus, a duna prueba ku e akusashonnan kontra nan tabata falsu. Ku otro palabra, Hesus a bisa: ‘E obranan i kondukta hustu di un persona ta komprobá ku e akusashonnan kontra dje ta falsu.’

9-15 DI YÜLI

TESORONAN DI E PALABRA DI DIOS | LUKAS 8-9

“Kiko Nos Tin Ku Hasi pa Sigui Hesus?”

it-2-S 485-486

Nèshi

Un eskriba a bisa Hesus: “Maestro, lo mi sigui bo unda ku bo bai.” Anto Hesus a kontest’é: “Zoro tin hòl i para di shelu tin nèshi, ma e Yu di hende no tin kaminda pa pone su kabes.” (Mat 8:19, 20; Luk 9:57, 58) Ku e palabranan ei, Hesus kier a bisa ku si e hòmber ke bira su siguidó, e mester a laga atras tur e komodidatnan i e bentahanan ku hende tin normalmente i konfia kompletamente den Yehova. Nos por haña e mesun prinsipio ei den e Orashon di Nos Tata ku Hesus a siña su disipelnan: “Duna nos awe nos pan di kada dia,” i den e siguiente deklarashon: “Asina tambe, ningun di boso ku no renunsiá tur su pertenensianan no por ta mi disipel.”—Mat 6:11; Luk 14:33.

nwtsty nota di estudio pa Luk 9:59, 60

dera mi tata: Ta probabel ku e palabranan akí no tabata ke men ku e hòmber su tata a kaba di fayesé i ku simplemente e tabata ke un tiki tempu pa prepará pa entiero. Si esei tabata e kaso, muy probablemente e hòmber lo no tabata einan papiando ku Hesus. Den Medio Oriente di antigwedat, ora un hende fayesé, tabata der’é mesora, generalmente riba e mes dia. Pues probablemente, tata di e hòmber akí no tabata morto, sino malu òf di edat avansá. I si esei tabata e kaso, Hesus lo no a bisa e hòmber pa bai laga su tata ku tabata malu i den nesesidat si no tabatin otro miembro di famia ku por a kuida su tata. (Mar 7:9-13) Na moda di papia, e hòmber akí tabata bisa: ‘Lo mi sigui bo, pero no tanten ku mi tata ta na bida. Warda te ora mi tata fayesé i ku mi kaba di der’é.’ Pero pa Hesus, e hòmber akí tabata pèrdiendo un oportunidat pa pone e Reino di Dios na promé lugá den su bida.—Luk 9:60, 62.

Laga e mortonan dera nan morto: Manera e nota di estudio na Luk 9:59 ta splika, probablemente, tata di e hòmber no tabata morto sino malu òf di edat avansá. P’esei, loke Hesus kier a bisa ta: ‘Laga hende ku ta morto den sentido spiritual dera nan morto,’ esta, e hòmber mester a laga su otro miembronan di famia kuida su tata te ora e fayesé i pa despues nan der’é. Si e hòmber a bira siguidó di Hesus, lo el a pone su mes den posishon pa risibí bida eterno i lo e no tabata entre e hendenan ku Dios ta konsiderá spiritualmente morto. Hesus su kontesta a mustra ku pa un hende keda na bida den sentido spiritual e mester pone e Reino di Dios na promé lugá den su bida i papia tokante e Reino ei na tur momento.

nwtsty medio oudiovisual pa Luk 9:61, 62

Plug

Mayoria di biaha, un kunukero tabata plug den hèrfst despues ku áwaseru a hasi e tera, ku tabata duru debí na solo di zomer, moli. (Wak sgd Sekshon 19.) Algun plug tabata trahá di un pida palu ku punta i tin biaha e punta tabata di metal. E pida palu akí tabata pegá na un balki ku ún òf mas bestia tabata hala. Despues ku a plug e tera tabata sembra e simianan. Den e Skritura Hebreo, e trabou di plug tera tabata bon konosí i hopi biaha tabata usa e trabou ei den ilustrashon. (Hue 14:18; Isa 2:4; Yer 4:3; Mik 4:3) Hopi bes, Hesus a usa trabou relashoná ku agrikultura pa siña hende vários bèrdat importante. Por ehèmpel, el a usa e trabou di plug tera pa mustra ku ta hopi importante pa hende ku ke bira su disipel siguié di henter nan kurason. (Luk 9:62) Si un kunukero ku tabata plug laga algu distraé for di su trabou, lo e por a traha kanalnan ku no tabata règt. Di mes manera, un disipel di Kristu ku ta ser distraí i ku no ta kumpli ku su responsabilidatnan lo no ta apto pa drenta e Reino di Dios.

Buska Hoyanan Spiritual

nwtsty nota di estudio pa Luk 8:3

sirbi Hesus i e apòstelnan: Òf “tabata apoyá (perkurá pa) Hesus i e apòstelnan.” E palabra griego diakonéo por nifiká perkurá pa e nesesidatnan físiko di otro hende. Esei a enserá, entre otro, kumpra kuminda, kushin’é i sirbié. E palabra ei ta ser usá na un manera similar na Luk 10:40 (“atendé tur kos”) i na Ech 6:2 (“sirbi kuminda”). Pero e por a referí tambe na tur otro aktividat paresido ku un hende por hasi pa otro hende. Den e versíkulo akí, e palabra “sirbi” ta deskribí e manera ku e hende muhénan menshoná na versíkulo 2 i 3 tabata apoyá Hesus i su disipelnan, yudando nan kumpli ku e asignashon ku Dios a duna nan. Di e manera ei, e hende muhénan akí a duna gloria na Dios. I Dios a mustra ku el a apresiá nan kompashon i generosidat ora el a preservá loke nan a hasi den Beibel pa tur futuro generashon por lesa. (Pro 19:17; Heb 6:10) Na Mat 27:55 i Mar 15:41, ta usa e mes palabra griego pa deskribí loke algun otro hende muhé tabata hasi.

16-22 DI YÜLI

TESORONAN DI E PALABRA DI DIOS | LUKAS 10-11

“E Ilustrashon di e Bon Samaritano”

nwtsty medio oudiovisual pa Luk 10:30

E Kaminda di Herúsalèm pa Yériko

Muy probablemente, e ruta ku e kaminda di Herúsalèm pa Yériko tabatin den antigwedat tabata similar na esun di e kaminda moderno (1) ku nos ta mira den e vidio kòrtiku akí. E kaminda ei tabata mas ku 20 km largu i tabatin un bahada steil, ya ku Herúsalèm tabata keda 1 km mas haltu ku Yériko. Den e área bandoná i yen di mondi akí, tabatin asina tantu ladronisia ku mester a pone sòldá armá pa protehá e biaheronan. E stat romano Yériko (2), ku tabata un stat mas nobo, tabata situá na e punto ku e kaminda tabata sali for di e desierto di Hudea. Tabatin un otro stat bieu ku tambe tabata yama Yériko (3) ku tabata keda kasi 2 km leu for di e stat romano.

nwtsty nota di estudio pa Luk 10:33, 34

un samaritano: Generalmente, e hudiunan tabata menospresiá e samaritanonan i no kier a atendé ku nan. (Hua 4:9) Algun hudiu tabata asta usa e término “samaritano” komo un palabra pa ekspresá insulto i despresio. (Hua 8:48) Segun Mishna, un rabi a bisa: “Un hende ku kome pan di un samaritano ta meskos ku un hende ku ta kome karni di porko.” (Shebith 8:10) Hopi hudiu no tabata kere testimonio di un samaritano ni nan no tabata ke pa e samaritanonan yuda nan ku nada. Komo ku Hesus tabata sa ku generalmente e hudiunan tabata despresiá e samaritanonan, el a enfatisá un punto importante den e ilustrashon akí, ku a bira konosí komo e ilustrashon di e bon samaritano.

basha zeta i biña riba su heridanan i mara nan: Den e ilustrashon di Hesus, Lukas, kende tabata dòkter, a deskribí en detaye kon tabata trata herida, ku por sierto a kuadra ku e manera ku nan tabata trata herida e tempu ei. Hende tabata usa zeta i biña komo remedi di kas pa trata herida. Tin biaha, tabata usa zeta pa suavisá e doló di e herida (kompará ku Isa 1:6), i tabata usa biña pa kombatí infekshon i desinfektá herida. Ademas, Lukas a deskribí kon tabata mara herida pa evitá ku e ta bira pió.

un posada: E palabra griego literalmente ta nifiká “un lugá kaminda ta risibí òf aseptá tur hende.” E biaheronan, huntu ku nan bestianan, por a haña alohamentu na un lugá asina. E doño di e posada tabata ofresé algun provishon básiko na e biaheronan, i si e biaheronan tabata dispuesto pa pag’é un sierto kantidat di plaka, lo el a kuida e hendenan ku nan a laga na su enkargo.

Buska Hoyanan Spiritual

nwtsty nota di estudio pa Luk 10:18

Mi a mira kaba kon Satanas a kai for di shelu manera werlek: Ku e palabranan profétiko akí, Hesus tabata papia di e sakamentu di Satanas for di shelu komo si fuera esei a sosodé kaba. Rev 12:7-9 ta deskribí e guera den shelu, i e konteksto ta mustra ku e kaida di Satanas ta relashoná ku e nasementu di e Reino Mesiániko. Aki Hesus a enfatisá ku den e futuro guera ei Satanas i su demoñonan lo a sufri un derota sigur, ya ku Dios a kaba di duna 70 disipel, simpel hende imperfekto, e poder pa saka demoño.—Luk 10:17.   

nwtsty nota di estudio pa Luk 11:5-9

Mi amigu, fia mi tres pan: Den e kultura Medio Oriente, hospitalidat tabata masha importante i, manera e ilustrashon akí ta mustra, un anfitrion tabata hasi esfuerso pa sobresalí den e kualidat akí. Aunke e huéspet a yega na un momento inesperá, esta, meianochi—un detaye ku kisas ta mustra ku e tempu ei un biahero no tabata sa sigur ki ora lo el a yega su destinashon—e anfitrion a sintié obligá di dun’é algu di kome. E anfitrion a asta sinti ku e por a bai asina leu di molestiá su bisiña pa pidié kuminda, maske tabata anochi lat.

Stòp di molestiá mi: E bisiña den e ilustrashon akí no tabatin masha gana di yuda, no pasobra e no tabata amabel, sino pasobra el a bai drumi kaba. E kasnan di e tempu ei, spesialmente di hende pober, tabatin ún kamber grandi so. Pues, si e kabes di kas lanta for di soño, henter e famia lo por a lanta, inkluyendo e yunan ku ya tabata drumí.

tribilidat di insistí: E palabra griego ku a usa aki, literalmente por ser tradusí komo “falta di modestia” òf “no tin bèrgwensa.” Pero, den e konteksto akí, e ta nifiká kurashi pa sigui persistí òf insistí. E hòmber den Hesus su ilustrashon no a sinti niun tiki bèrgwensa òf no a vasilá pa sigui pidi pa loke e tabatin mester. Hesus a bisa su disipelnan ku nan mester ta mes persistente den nan orashonnan.—Luk 11:9, 10.

23-29 DI YÜLI

TESORONAN DI E PALABRA DI DIOS | LUKAS 12-13

“Boso Ta Bal Mas Ku Hopi Mòfi”

nwtsty nota di estudio pa Luk 12:6

mòfi: E palabra griego strouthíon ta un palabra ku nan tabata usa pa referí na kualke para chikitu. Pero mayoria di biaha, e tabata referí na mòfi, e para di mas barata ku nan tabata bende komo kuminda.

nwtsty nota di estudio pa Luk 12:7

el a konta asta e drachinan di kabei riba boso kabes: Algun sientífiko ta kalkulá ku riba kabes di un hende tin komo promedio mas ku 100.000 drachi di kabei. E echo ku Yehova sa detaye spesífiko asina di nos ta un garantia ku e ta masha interesá den kada un di e siguidónan di Kristu.

Buska Hoyanan Spiritual

nwtsty nota di estudio pa Luk 13:24

Hasi esfuerso vigoroso: Òf “Sigui lucha.” E konseho akí di Hesus ta enfatisá e importansia pa tuma akshon i hasi tur esfuerso pa drenta dor di e porta smal. Debí na e konteksto, vários obra di referensia a sugerí pa tradusí e ekspreshon asin’akí: “hasi máksimo esfuerso òf hasi tur bo esfuerso.” E verbo griego agonízomai ta relashoná ku e sustantivo griego agón, ku hopi biaha tabata ser usá pa referí na kompetensia di atletismo. Na Heb 12:1, a usa e sustantivo akí den sentido figurativo pa deskribí un kristian su “kareda” pa gana bida. Ademas, e ta ser usá den un sentido mas general pa “lucha.” (Flp 1:30; Kol 2:1; 1Ti 6:12; 2Ti 4:7) E verbo griego agonízomai ku a usa na Luk 13:24 por ser tradusí tambe komo “ta tuma parti den un kompetensia” (1Ko 9:25), “hasi esfuerso” (Kol 1:29; 1Ti 4:10), “(hasi orashon) ku masha fervor” (Kol 4:12) i “lucha” (1Ti 6:12). Komo ku ta konektá e ekspreshon akí ku kompetensia di atletismo, algun eksperto ta di opinion ku e esfuerso ku Hesus a animá nos pa hasi por ser kompará ku e esfuerso vigoroso ku un atleta ta hasi pa gana e premio.

nwtsty nota di estudio pa Luk 13:33

no tin mag di: Òf “ta imposibel (impensabel).” Aunke no tin ningun profesia bíbliko ku ta mustra spesífikamente ku e Mesías lo a muri na Herúsalèm, por dedusí e idea akí for di Dan 9:24-26. Ademas, si e hudiunan lo mester a mata un profeta, i foral e Mesías, muy probablemente nan lo a mat’é na Herúsalèm. E 71 miembronan di Sanedrin, e korte supremo hudiu, a bini huntu na Herúsalèm pa husga hende ku a ser akusá di ta profeta falsu. Ademas, Hesus por tabatin na mente ku Herúsalèm tabata e lugá kaminda regularmente tabata ofresé sakrifisio na Dios i kaminda e lamchi di Pasku tabata ser matá. Ku tempu, e palabranan di Hesus a kumpli. I tabata na Herúsalèm, djis pafó di su murayanan, ku Hesus a muri komo e “Iamchi di Pasku.”—1Ko 5:7.

30 DI YÜLI–5 DI OUGÙSTÙS

TESORONAN DI E PALABRA DI DIOS | LUKAS 14-16

“E Ilustrashon Tokante e Yu Pèrdí”

nwtsty nota di estudio pa Luk 15:11-16

Un tata tabatin dos yu hòmber: E ilustrashon tokante e yu pèrdí tin algun aspekto úniko. E ta un di e ilustrashonnan di mas largu ku Hesus a konta. Un otro aspekto remarkabel ta ku den e ilustrashon akí Hesus ta deskribí e relashon entre miembro di famia. Den algun otro ilustrashon, Hesus a referí hopi biaha na kos sin bida, manera diferente tipo di simia òf tera òf na e relashon mas formal ku tin entre un doño i su esklabonan. (Mat 13:18-30; 25:14-30; Luk 19:12-27) Sinembargo, den e ilustrashon akí, Hesus a hala atenshon na e relashon estrecho ku tin entre un tata i su yunan. Hopi hende ku a tende e relato akí kisas no tabatin un tata tierno i kariñoso manera esun deskribí den e ilustrashon akí. E relato akí ta mustra kuantu amor i kompashon nos Tata selestial tin pa su yunan terenal, tantu pa esnan ku a keda serka dje komo pa esnan ku un tempu a alehá for di dje, pero ku a bolbe bèk.

Esun mas chikitu: Segun Lei di Moises, e yu primogénito mester a risibí un porshon dòbel di e herensia. (Deu 21:17) Pues, komo ku e yu mayó den e ilustrashon akí tabata e primogénito, e yu mas chikitu su herensia lo tabata mitar di e herensia di su ruman hòmber grandi.

un bida di paranda: Òf “un bida iresponsabel (desenfrená).” Na Efe 5:18, Tit 1:6 i 1Pe 4:4, ta usa un palabra griego ku tin nifikashon paresido.

malgastá: E palabra griego ku a usa aki literalmente ta nifiká “plama (den diferente direkshon).”—Luk 1:51; Ech 5:37.

kuida porko: Segun Lei di Moises, e bestianan akí tabata impuru. Pues, pa un hudiu, esaki tabata un trabou degradante i despresiabel.—Lev 11:7, 8.

bonchinan: E baliña ku e bonchinan ta den tin un kaska manera kueru ku ta lombra i ku tin un koló lila maron. E tin un forma di kurva manera esun di un kachu, manera su nòmber na griego (kerátion, “kachu chikitu”) ta indiká. Te awe, hende ta usa baliña huntu ku su bonchinan komo kuminda pa kabai, baka i porko. E echo ku e hóben tabata dispuesto pa kome e kuminda di porko a mustra e kondishon deplorabel ku e tabata aden.

nwtsty nota di estudio pa Luk 15:17-24

kontra bo: Òf “den bo bista.” E preposishon griego ku a usa aki, enópion, literalmente ta nifiká “dilanti di; den bista di” i ta ser usá na un manera paresido den e Septuaginta na 1Sa 20:1. Den e versíkulo akí, David a puntra Jonatan: “Ta kiko ta mi piká kontra bo tata?”

trahadónan: Ora e yu di mas chikitu a bini kas bèk, su plan tabata pa pidi su tata asept’é, no komo su yu sino, komo un trahadó kontratá. Un trahadó asina no a keda biba huntu ku su doño manera un esklabo por a hasi. Un doño tabata kontratá e trahadó ei pa un tempu i, mayoria di biaha, esei tabata sosodé kada biaha pa djis ún dia.—Mat 20:1, 2, 8.

sunch’e tiernamente: Òf “sunch’e kariñosamente.” E término griego pa ‘sunchi tiernamente’ aparentemente ta un forma intensivo di e verbo griego philéo, ku tin biaha ta ser tradusí komo “sunchi” (Mat 26:48; Mar 14:44; Luk 22:47) pero ku hopi bes tin e nifikashon di “tin kariño pa” (Hua 5:20; 16:27). E tata den e ilustrashon a risibí e yu ku a arepentí ku tierno kariño, i esei ta mustra kuantu gana e tata tabatin pa su yu bolbe bèk.

ser yamá bo yu: Na Luk 15:21, algun manuskrito ta agregá e frase: “Hasi mi manera un di bo trahadónan.” No opstante, tin algun manuskrito antiguo i konfiabel ku no a inkluí e frase akí. Algun eksperto ta pensa ku a agregá e frase akí pa e versíkulo kuadra ku Luk 15:19. P’esei, den e revishon di 2013 di e Tradukshon di Mundu Nobo di e Santu Skritura na ingles no a inkluí e frase akí na Luk 15:21.

paña . . . renchi . . . sandalia: E paña, òf mantel, akí no tabata kualke paña simpel, sino esun di mas mihó—kisas e tipo di paña ei tabata loke tabata duna un huéspet di onor. E echo ku e tata a laga pone un renchi na dede di su yu tabata pa mustra su yu ku el a pordon’é, ku e stim’é hopi i ku el a dun’é dignidat, onor i prestigio. Normalmente, lo bo no a mira un esklabo ku renchi i sandalia bistí. Pues, e tata tabata mustrando bon kla ku e tabata dunando su yu un bon biní komo miembro di e famia.

Buska Hoyanan Spiritual

nwtsty nota di estudio pa Luk 14:26

odia: Den e Skritura, e palabra “odia” tin diferente nifikashon. E por indiká un sintimentu di hostilidat motivá pa malisia ku por pone un persona hasi daño na un otro. E por referí tambe na repugnansia òf asko fuerte ku un hende tin pa algu òf pa un persona, ku ta pone ku e ta purba di evitá tur kontakto ku e kos òf persona ei. Pero, e término akí por nifiká simplemente stima ménos tambe. Por ehèmpel, e Skritura ta bisa ku Yakòb tabata odia Lea i stima Raquel. En realidat, esei a nifiká ku Yakòb tabata stima Lea ménos ku Raquel. (Gén 29:31; Deu 21:15) E término akí tambe ta ser usá den otro literatura hudiu di antigwedat. P’esei, Hesus no tabata ke men ku su siguidónan mester a odia nan famia òf nan mes òf sinti asko di nan famia òf di nan mes, komo ku esaki lo a kontradisí otro parti di e Skritura. (Kompará ku Mar 12:29-31; Efe 5:28, 29, 33) Den e konteksto akí, e palabra “odia” por ser tradusí komo “stima . . . ménos.”

    Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
    Log Out
    Log In
    • Papiamentu (Kòrsou)
    • Kompartí
    • Preferensia
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Kondishonnan di Uso
    • Maneho di Privasidat
    • Konfigurashon di Privasidat
    • JW.ORG
    • Log In
    Kompartí