Exodus
20 Then God talem evri komand hia:+
2 “Mi nao Jehovah, God blo iufala, wea tekem iufala kamaot from land lo Egypt, ples* wea iufala slave lo hem.+ 3 Iufala mas no worshipim eni nara god, iufala mas worshipim mi nomoa.*+
4 “Iufala mas no wakem eni idol or eni samting wea luk olsem* eniting wea stap lo skae or lo earth or insaed lo wata.+ 5 Iufala mas no baodaon or worshipim olketa+ bikos mi, Jehovah, God blo iufala, mi God wea laekem iufala for mas worshipim mi nomoa,+ and mi bae panisim olketa son, and mek-thri genereson and mek-fo genereson, for olketa sin wea olketa dadi wea heitim mi olketa duim, 6 bat mi showim loyal love* lo olketa pikinini blo olketa wea lovem mi and obeyim olketa komandment blo mi nomata go kasem wan thousand genereson.+
7 “Iufala mas no iusim rong+ lo nem blo Jehovah, God blo iufala, bikos Jehovah bae panisim eniwan wea iusim nem blo Hem lo rong wei.+
8 “Rememberim datfala Sabbath day and keepim day hia holy.+ 9 Iufala mas duim evri waka blo iufala lo sixfala day,+ 10 bat mek-seven day hem sabbath for Jehovah, God blo iufala. Iufala, or son or dota or slave man or slave gele blo iufala, or olketa tame animal blo iufala, or eni foreigner* wea stap lo olketa taon* blo iufala, iufala evriwan mas no duim eni waka.+ 11 Bikos insaed sixfala day Jehovah creatim skae, earth, sea, and evri samting wea stap insaed lo olketa, and lo mek-seven day hem start for rest.+ Dastawe Jehovah blessim datfala Sabbath day and mekem hem holy.
12 “Honorim dadi and mami blo iufala+ mekem iufala savve gohed laef longtaem lo land wea Jehovah, God blo iufala hem givim lo iufala.+
13 “Iufala mas no murder.+
14 “Iufala mas no duim adultery.+
15 “Iufala mas no steal.+
16 “Iufala mas no talem laea story abaotem narawan taem iufala givim witness.+
17 “Iufala mas no kavetem haos blo narawan. Iufala mas no kavetem waef blo narawan,+ or slave man or slave gele blo hem or bull or donkey or eniting blo hem.”+
18 So taem evri pipol hia herem thunder and saond blo horn and lukim laetning and smoke wea kamaot from datfala maunten, olketa barava fraet and standap farawe.+ 19 So olketa sei lo Moses: “Mifala fraet for God story witim mifala nogud nao mifala dae, so iu nomoa story lo mifala and mifala bae lisin.”+ 20 So Moses sei lo pipol hia: “Iufala no fraet bikos datfala tru God hem kam for lukim sapos iufala bae obeyim hem,+ and hem laekem for iufala gohed for fraet lo hem mekem iufala no sin.”+ 21 So pipol hia gohed standap farawe bat Moses go klosap lo dark cloud wea datfala tru God stap lo hem.+
22 Then Jehovah sei lo Moses: “Diswan nao samting wea bae iu talem lo olketa Israelite, ‘Iufala seleva lukim dat mi story kam witim iufala from heven.+ 23 Iufala mas no mekem eni nara god lo silver or gold bikos iufala mas no worshipim eni nara god bat mi nomoa.+ 24 Iufala mas wakem altar for mi from graon, and iufala bae sakrifaesim olketa burnt offering,* olketa peace offering,* olketa sheepsheep, and olketa buluka blo iufala antap lo datfala altar. Lo evri ples wea mi chusim for worship,*+ bae mi kam lo iufala and bae mi blessim iufala. 25 Sapos iufala wakem wanfala altar from ston, iufala mas no iusim ston wea olketa katem. Iufala mas no iusim eni tul+ for mekem datfala ston altar. Sapos iufala duim datwan, altar hia hem no klin. 26 Iufala mas no mekem olketa step for go ap lo altar blo mi mekem taem iufala go ap lo altar, olketa private part blo iufala no showaot.’