Daniel
2 Lo mek-tu year lo rul blo Nebuchadnezzar, hem dreamim samfala dream, and hem* wari tumas+ so hem no savve sleep. 2 So king givim order for kolem kam olketa priest wea duim magic, olketa wea duim divination,* olketa wea iusim demon for spoelem narawan, and olketa Chaldean,* for talem olketa dream blo king. So olketa kam insaed and standap front lo king.+ 3 Then king sei lo olketa: “Mi dreamim wanfala dream, and mi* wari tumas bikos mi laek savve wat nao mi dreamim.” 4 Olketa Chaldean tok olsem lo king lo Aramaic languis:*+ “O king, wea iu bae stap for olowe. Storyim kam dream blo iu lo olketa servant blo iu, and mifala bae talem mining blo hem.”
5 King tok olsem lo olketa Chaldean: “Diswan nao final disison blo mi: Sapos iufala no storyim kam dream blo mi and mining blo hem, mi bae kat pisisim iufala and olketa haos blo iufala bae kamap olketa pablik toilet.* 6 Bat sapos iufala storyim kam dream hia and mining blo hem, mi bae givim iufala olketa present and reward and bignem.+ So storyim kam lo mi datfala dream and mining blo hem.”
7 Olketa tok olsem mek-tu taem: “Letem king storyim dream hia lo olketa servant blo hem, and mifala bae talem mining blo hem.”
8 King sei: “Mi savve iufala laek delay nomoa bikos iufala savve finis lo final disison blo mi. 9 Sapos iufala no storyim kam dream hia lo mi, iufala evriwan bae kasem sem panis nomoa. Luk olsem iufala plan tugeta for laea and trikim mi bikos iufala tingse bae mi changem tingting blo mi. So storyim kam lo mi datfala dream, and mi bae savve dat iufala savve talem mining blo hem.”
10 Olketa Chaldean sei lo king: “No eni man lo earth* hem fit for duim wanem king askem bikos no eni maeti king or governor hem askem kaen samting olsem lo eni priest wea duim magic, or olketa wea duim divination, or lo olketa Chaldean. 11 Samting wea king askem hem hard tumas, and no eniwan stap wea fit for storyim diswan lo king. Only olketa god wea no stap midolwan olketa man* nomoa savve storyim diswan.”
12 Semtaem nomoa king hem kros tumas and givim komand for olketa killim dae evri wise man blo Babylon.+ 13 Taem olketa givimaot komand hia and olketa redi for killim dae olketa wise man hia, olketa lukaotem tu Daniel and olketa fren blo hem for killim olketa dae.
14 Lo datfala taem Daniel careful and showim respect taem hem go story witim Arioch, boss blo olketa bodygard blo king, taem hem go for killim dae olketa wise man blo Babylon. 15 Hem ask olsem lo Arioch, boss blo olketa bodygard blo king: “Why nao king talem datfala strong komand?” Then Arioch storyim lo Daniel samting wea happen.+ 16 So Daniel go lo king and askem king for givim hem taem mekem hem savve talem mining blo datfala dream lo king.
17 Then Daniel go lo haos blo hem and storyim samting wea happen lo olketa fren blo hem Hananiah, Mishael, and Azariah. 18 Hem askem olketa for prea lo God wea rul lo heven for sorre lo olketa and showim datfala dream, mekem Daniel and olketa fren blo hem no dae witim evri wise man blo Babylon.
19 Then God showim datfala dream lo Daniel insaed wanfala vision lo naet.+ So Daniel praisem God wea rul lo heven. 20 Daniel sei:
21 Hem changem olketa taem and olketa season,+
Aotem olketa king and appointim olketa king,+
Givim wisdom lo olketa wea wise and knowledge lo olketa wea garem wei for luksavve.+
22 Hem showim olketa deep samting and olketa samting wea haed,+
Hem savve lo samting wea stap lo dark,+
And laet stap witim hem.+
23 O God blo olketa grandadi blo mi, mi thankiu and praisem iu,
Bikos iu givim mi wisdom and paoa.
And distaem iu showim lo mi samting wea mifala askem lo iu.
Iu mekem mifala for savve lo dream blo king.”+
24 Then Daniel go lo Arioch, wea king appointim hem for killim dae olketa wise man blo Babylon,+ and hem sei: “No killim dae eni wise man blo Babylon. Tekem mi go lo king, and mi bae talem mining blo dream hia lo king.”
25 Arioch kwiktaem tekem Daniel go lo king and sei lo hem: “Mi faendem wanfala lo olketa prisoner from Judah,+ wea hem savve talem mining blo dream hia lo king.” 26 King sei lo Daniel, wea nem blo hem Belteshazzar:+ “Hao, iu really savve talem mi datfala dream wea mi dreamim and mining blo hem?”+ 27 Daniel sei lo king: “No eniwan lo olketa wise man, olketa wea duim divination, olketa priest wea duim magic, or olketa astrologer* fit for storyim lo king datfala dream.+ 28 Bat wanfala God stap wea hem rul lo heven wea savve showim olketa samting wea haed,+ and hem showim lo King Nebuchadnezzar samting wea bae happen lo last part blo olketa day. Diswan nao dream blo iu, and diswan nao olketa vision wea iu lukim taem iu leidaon lo bed blo iu:
29 “Iu, O king, taem iu leidaon lo bed blo iu, iu dreamim* samting wea bae happen lo future, and datfala God wea savve showim olketa samting wea haed hem showim lo iu samting wea bae happen. 30 Bat mi, hem no bikos mi garem bigfala wisdom winim eniwan wea laef dastawe God showim diswan lo mi. Bat hem showim lo mi mekem mi savve talem mining blo dream hia lo king mekem iu savve lo olketa tingting wea stap lo heart blo iu.+
31 “Iu, O king, iu gohed lukluk, and iu lukim wanfala maeti image.* Datfala image wea big tumas and shaen fogud hem standap front lo iu, and lukluk blo hem mekem iu fraet tumas. 32 Hed blo datfala image hem pure gold,+ chest and tufala hand blo hem silver,+ bele and thighs blo hem copper,+ 33 tufala leg blo hem iron,+ and tufala foot blo hem iron wea mix witim clay.*+ 34 Taem iu gohed for lukluk, wanfala ston from wanfala maunten wea ino hand blo man nao katem hem bangam datfala image lo tufala foot blo hem wea hem iron wea mix witim clay and hem pisisim olketa.+ 35 Lo datfala taem iron, clay, copper, silver, and gold, evriwan lo olketa pisis and kamap olsem skin blo grain lo ples for aotem grain from skin blo hem lo taem blo summer season,* wea wind blowim go and no eniwan savve faendem moa. Bat datfala ston wea bangam image hia hem kamap wanfala big maunten, and hem kavarem full earth.
36 “Hem nao datfala dream, and distaem mifala bae talem king mining blo dream hia. 37 Iu, O king, wea iu king blo olketa king, wea God wea rul lo heven hem givim kingdom,+ paoa, strong, and glory, 38 and hem givim paoa lo iu ovarem olketa man nomata lo wea olketa stap, and tu olketa animal lo bush and olketa bird lo skae, and wea hem mekem iu for ruler blo evriwan lo olketa,+ iu nao datfala hed wea hem gold.+
39 “Bat bihaen iu, nara kingdom bae kamap,+ wea hem no mas gud olsem iu. Then nara kingdom, mek-thri, wea hem copper, wea bae rulim full earth.+
40 “Bat mek-fo kingdom, bae hem strong olsem iron.+ Olsem iron wea smasem and pisisim nogud evri samting, yes, olsem iron wea savve smasem samting, hem bae smasem and pisisim nogud lo evri kingdom wea rul bifor lo hem.+
41 “And olsem tufala foot and olketa toe wea hem clay wea mix witim iron wea iu lukim, datfala kingdom bae divaed, bat part blo datfala kingdom bae strong olsem iron, olsem iu lukim iron hem mix witim soft clay. 42 And olsem olketa toe blo tufala foot wea hem iron wea mix witim clay, part blo kingdom hia bae strong and part blo hem bae wik tu. 43 Olsem iu lukim iron hem mix witim soft clay, olketa bae mix witim pipol.* Bat olketa bae no wan mind, wanfala no savve pas lo narawan, olsem iron no savve mix witim clay.
44 “Lo taem blo olketa king hia God wea rul lo heven bae startim wanfala kingdom+ wea no enitaem bae hem distroe.+ And disfala kingdom bae no go lo hand blo eni nara pipol.+ Hem bae pisisim and finisim evri kingdom hia,+ and hemseleva nao bae rul for olowe,+ 45 olsem iu lukim datfala ston wea ino hand blo man nao katem wea kam from datfala maunten, and wea pisisim iron, copper, clay, silver, and gold.+ Datfala Nambawan God hem showim lo king samting wea bae happen lo future.+ Disfala dream hem tru, and iu fit for trustim mining blo hem.”
46 Then King Nebuchadnezzar baodaon go kasem graon front lo Daniel and hem givim honor lo hem. And hem komandim olketa for givim present and bonem incense front lo Daniel. 47 And king sei lo Daniel: “Tru nao, God blo iu hem God blo olketa god and Lord blo olketa king and hem God wea savve showim olketa samting wea haed bikos iu fit for storyim kam disfala dream.”+ 48 Then king givim hae position lo Daniel and givim hem staka naes present, and hem mekem hem for ruler lo evri province blo Babylon+ and for kamap hed prefect* blo evri wise man blo Babylon. 49 And Daniel askem king for appointim Shadrach, Meshach, and Abednego+ for lukaftarem evri waka blo province blo Babylon, bat Daniel waka insaed haos blo king.