(Acts) Samting wea Olketa Aposol Duim
10 Wanfala man wea nem blo hem Cornelius hem stap lo Caesarea. Hem wanfala army officer* blo grup wea olketa kolem lo Italian unit.* 2 Hem man wea lotu gud and hem and full famili blo hem fraet lo God. Hem savve duim staka gud samting for poor pipol and hem evritaem prea strong lo God. 3 Lo samting olsem mek-naen hour+ lo day,* hem lukim wanfala vision wea angel blo God kam lo hem and sei: “Cornelius!” 4 Cornelius lukluk strong lo hem and hem fraet tumas. Hem sei: “Wat ia Lord?” Hem sei lo hem: “Olketa prea blo iu kasem God and hem lukim olketa gud samting wea iu duim for poor pipol, and hem gohed for rememberim iu.+ 5 So distaem, sendem samfala man go lo Joppa for tekem kam wanfala man wea nem blo hem Simon, wea nara nem blo hem Peter. 6 Hem stay olsem guest lo haos blo Simon, wanfala tanner,* wea garem wanfala haos lo saedsea.” 7 Semtaem angel wea story witim hem lusim hem nomoa, Cornelius kolem kam tufala servant blo hem and wanfala soldia wea lotu gud from midolwan lo olketa nara wakaman blo hem, 8 and hem storyim evri samting hia lo olketa and hem sendem olketa go lo Joppa.
9 Lo next day taem olketa travel lo road yet and klosap for kasem datfala taon, Peter go ap lo ruf blo haos lo mek-six hour* for prea. 10 Bat gogo hem hangere fogud and laek for kaikai. Taem olketa gohed redyim kaikai, hem lukim wanfala vision+ 11 and hem lukim skae hem open and samting* wea olsem bigfala linen kaleko hem kam daon lo earth, wea olsem olketa holem fofala end blo kaleko hia. 12 And insaed kaleko hia hem garem evri difren kaen animal wea garem fofala leg witim olketa reptile* blo earth and olketa bird wea flae. 13 Then wanfala voice sei lo hem: “Getap Peter, and killim dae eni animal lo hia and kaikaim!” 14 Bat Peter sei: “Nomoa, Lord. No enitaem mi kaikaim eni samting wea dirty and wea no klin.”*+ 15 And datfala voice sei moa: “Iu no kolem olketa samting wea God sei hem klin, hem no klin.” 16 Datfala voice tok kam mek-thri taem, and seknomoa datwan* hem go ap nao lo skae.
17 Taem Peter hem still konfius abaotem wanem nao mining blo datfala vision wea hem lukim, semtaem nomoa olketa man wea Cornelius sendem kam olketa ask raon for haos blo Simon, and olketa standap nao lo gate blo haos.+ 18 Olketa singaot go and askem sapos Simon wea nara nem blo hem Peter hem guest lo there. 19 Taem Peter hem still ting raonem datfala vision, holy spirit+ sei: “Lukim! Thrifala man ask for iu. 20 So iu getap, iu go daon and go witim olketa, and iu no wari bikos mi nao sendem olketa kam.” 21 Then Peter go daon lo olketa man hia and sei: “Mi nao man wea iufala lukaotem. Wat nao iufala kam for hem?” 22 Olketa sei: “Cornelius,+ wanfala army officer, wea raeteous and fraet lo God and wea full nation blo olketa Jew tinghae lo hem, hem kasem instruction from God thru lo wanfala holy angel for askem iu for kam lo haos blo hem, and for herem olketa samting wea iu bae talem.” 23 So hem invaetem olketa for kam insaed and stap witim olketa olsem guest blo hem.
Lo next day hem getap and go witim olketa, and samfala brata from Joppa tu go witim hem. 24 Then lo day bihaen hem kasem Caesarea. Cornelius hem expectim olketa and hem talem finis olketa relative and olketa gud fren blo hem for kam and evriwan hipap lo there. 25 Taem Peter go insaed haos, Cornelius go for meetim hem, hem baodaon lo foot blo hem and laek for worshipim hem. 26 Bat Peter holem hem ap, and sei: “Iu standap, mi man olsem iu nomoa ia.”+ 27 Taem hem story witim Cornelius, hem go insaed and lukim dat staka pipol nao lo there. 28 Hem sei lo olketa: “Iufala savve finis dat law hem stopem eni Jew for associate or story witim eniwan wea hem no Jew,+ bat God hem showim finis lo mi dat mi shud no ting lo eniwan olsem hem dirty or no klin.+ 29 Dastawe mi no les for kam taem iu sendem samfala man for tekem mi kam. So mi laek savve why iufala laek for mi kam.”
30 Then Cornelius sei: “Fo days ago, lo mek-naen hour* olsem distaem, mi prea insaed haos blo mi. Semtaem nomoa wanfala man wea werem kaleko wea shaen fogud hem standap front lo mi, 31 and sei: ‘Cornelius, God hem herem prea blo iu and hem rememberim olketa gud samting wea iu duim for poor pipol. 32 So sendem samfala man go lo Joppa for tekem kam Simon wea nara nem blo hem Peter. Disfala man hem stay olsem guest lo haos blo Simon, wanfala tanner, wea stap lo saedsea.’+ 33 Then semtaem nomoa mi sendem samfala man for kam tekem iu, and hem gud tumas nao iu kam. So distaem mifala evriwan hipap front lo God for herem evri samting wea Jehovah* komandim iu for talem.”
34 Then Peter start for story, and hem sei: “Distaem nao mi barava luksavve dat God hem no fevarem eniwan,+ 35 bat lo evri nation, man wea fraet lo hem and duim samting wea stret bae God acceptim hem.+ 36 Hem sendem message lo olketa son blo Israel for talem olketa gud nius abaotem peace+ bikos lo samting wea Jesus Christ duim—nius hia nao disfala man hem Lord blo evriwan.+ 37 Iufala savve lo story wea pipol story abaotem lo evri ples lo Judea. Story hia hem start lo Galilee+ bihaen John hem preach abaotem wei for baptaes: 38 Hem abaotem Jesus, wea kam from Nazareth, wea God anointim hem witim holy spirit+ and paoa, and hem go raon lo evri ples for duim gud samting and for healim evriwan wea Devil spoelem,+ bikos God nao stap witim hem.+ 39 And mifala witnessim evri samting wea hem duim lo ples blo olketa Jew and lo Jerusalem. Bat olketa killim hem dae taem olketa hangem hem lo post.* 40 Lo mek-thri day God mekem hem laef bak+ and letem pipol for lukim hem. 41 Hem no letem evri pipol for lukim hem bat mifala nomoa wea kaikai and drink witim hem bihaen hem laef bak from dae.+ God markem mifala for lukim and story abaotem hem firstaem. 42 And tu, hem komandim mifala for preach lo pipol and barava givim gudfala witness+ dat diswan nao man wea God appointim for judgem olketa wea laef and olketa wea dae finis.+ 43 Evri profet givim witness abaotem hem+ dat eniwan wea showim faith lo hem bae kasem forgiveness thru lo nem blo hem.”+
44 Taem Peter story yet abaotem olketa samting hia, holy spirit kam lo evriwan wea herem datfala message.+ 45 And olketa wea biliv* wea circumcise* finis wea kam witim Peter olketa sapraes fogud, bikos pipol blo olketa nation tu kasem holy spirit wea hem present from God. 46 Olketa herem olketa hia story lo olketa difren languis* and praisem God.+ Then Peter sei: 47 “Hao, eniwan fit for stopem olketa hia for baptaes lo wata,+ wea olketa tu kasem holy spirit olsem iumi?” 48 So hem komandim olketa for baptaes lo nem blo Jesus Christ.+ Then olketa askem hem for stap witim olketa for samfala day.