Mek-tu Samuel
12 So Jehovah sendem Nathan+ go lo David+ and sei lo hem: “Tufala man stap lo wanfala taon, wanfala hem rich and narawan hem poor. 2 Datfala rich man garem staka sheepsheep and staka buluka.+ 3 Bat datfala poor man garem nomoa wanfala mere sheepsheep, wea smol yet wea hem peim.+ Hem lukaftarem gud sheepsheep hia and hem growap witim olketa son blo hem. Hem savve kaikaim lelebet kaikai wea man hia garem, and drink from kap blo datfala man and sleep lo arm blo hem. Gogo, sheepsheep hia olsem dota blo hem nao. 4 Bihaen, wanfala man kam visitim datfala rich man. So for hem redyim kaikai for datfala visitor hem no tekem eni sheepsheep or buluka blo hemseleva, bat hem tekem smol sheepsheep hia blo datfala poor man, and redyim for datfala visitor wea kam lo hem.”+
5 David barava kros tumas lo datfala rich man, and hem sei lo Nathan: “Mi promis front lo Jehovah wea laef,+ man wea duim datwan hem shud dae! 6 And hem shud givim fofala smol sheepsheep for changem bak datfala smol sheepsheep wea hem tekem,+ bikos hem duim datwan and hem no sorre lo datfala poor man.”
7 Then Nathan sei lo David: “Iu nao datfala man! And diswan nao wanem Jehovah, God blo Israel hem talem: ‘Mi nao anointim iu for king ovarem Israel,+ and mi sevem iu mekem Saul no killim iu dae.+ 8 Mi givim lo iu evri samting wea masta blo iu onam+ and putim olketa waef blo hem+ lo hand blo iu, and mi givim lo iu pipol blo Israel and blo Judah.+ And mi bin givim iu staka samting moa winim olketa samting hia.+ 9 Why nao iu ting nating lo toktok blo Jehovah and duim nogud samting lo eye blo hem? Iu killim dae Uriah, datfala Hittite lo sword!+ Then iu tekem waef blo hem for kamap waef blo iu+ bihaen iu iusim olketa Ammonite for olketa killim hem dae lo sword.+ 10 From iu ting nating lo mi and iu tekem waef blo Uriah, datfala Hittite for kamap waef blo iu, trabol bae kasem famili blo iu for olowe.’+ 11 So diswan nao wanem Jehovah talem: ‘Mi bae mekem trabol for kam insaed famili blo iu,+ and front lo eye blo iu, bae mi givim olketa waef blo iu lo nara man,*+ and hem bae sleep witim olketa lo big daylaet.*+ 12 Nomata iu duim haed disfala samting,+ mi bae duim diswan front lo evriwan lo Israel and lo big daylaet.’”*
13 Then David sei lo Nathan: “Mi sin againstim Jehovah nao.”+ Nathan sei lo David: “From datwan, Jehovah forgivim sin blo iu,*+ bae iu no dae.+ 14 Bat from iu nating respectim Jehovah lo disfala samting wea iu duim, datfala son wea born lo iu bae dae.”
15 Then Nathan go bak lo haos blo hem.
And Jehovah mekem pikinini blo David wea waef blo Uriah bornem for hem sik. 16 David prea strong lo datfala tru God for datfala boy. David gohed fasting and savve go aot evri evening and leidaon lo graon.+ 17 So olketa elder lo famili blo hem go lo hem and trae for mekem hem getap from graon, bat hem no laekem and hem no go kaikai witim olketa tu. 18 Lo mek-seven day pikinini hia dae, bat olketa servant blo David fraet for talem hem dat pikinini hia dae. Olketa ting olsem: “Taem pikinini hia laef iumi go story lo hem bat hem no laek lisin lo iumi. So sapos iumi go and talem hem dat pikinini hia dae finis, maet hem bae duim samting for spoelem hemseleva.”
19 Taem David lukim olketa servant blo hem story smol lo olketa seleva, hem luksavve pikinini hia dae finis. David sei lo olketa servant blo hem: “Hao, pikinini hia dae nao?” Olketa sei: “Ia, hem dae nao.” 20 So David getap from graon. Hem swim, oilim body blo hem,+ changem kaleko blo hem, and go lo haos+ blo Jehovah for worship. Bihaen, hem go bak lo haos* blo hem and ask for olketa tekem kam kaikai for hem, and hem kaikai nao. 21 Olketa servant blo hem askem hem: “Why nao iu duim olsem? Taem pikinini hia laef, iu fasting and gohed krae, bat stretawe bihaen pikinini hia dae, iu getap and iu kaikai.” 22 Hem sei: “Taem pikinini hia laef, mi fasting+ and gohed krae bikos mi ting olsem, ‘Maet Jehovah bae sorre lo mi and letem pikinini hia for stap laef.’+ 23 Bat pikinini hia dae finis, why nao mi shud gohed fasting? Waswe, mi savve mekem hem laef bak?+ Bae mi go lo hem,+ bat hem bae no kam bak lo mi.”+
24 Then David go comfortim waef blo hem Bath-sheba.+ David sleep witim Bath-sheba and bihaen hem bornem wanfala son, and David nemim hem lo Solomon.*+ And Jehovah barava lovem hem,+ 25 and hem talem profet Nathan+ for nemim hem lo Jedidiah,* bikos lo Jehovah.
26 Joab gohed faet againstim Rabbah+ wea hem taon blo olketa Ammonite,+ and hem tekovarem datfala taon blo king.*+ 27 So Joab sendem olketa messenger for go lo David and sei: “Mi faet againstim Rabbah+ and mi tekovarem taon wea wata supply blo olketa stap.* 28 So kolem kam evri soldia and go faet againstim datfala taon and tekovarem. Sapos nomoa, bae mi nao go tekovarem datfala taon and nem blo mi nao bae pipol mekhae lo hem.”*
29 So David kolem kam evri soldia and olketa go faet lo Rabbah and tekovarem. 30 Then David tekem kraon wea stap lo hed blo Malcam,* and olketa putim kraon hia lo hed blo David. Kraon hia hevi blo hem wanfala talent* blo gold, witim tu staka spesol ston. And David tekem tu staka samting+ from datfala taon.+ 31 And hem tekem olketa pipol wea stap lo datfala taon, and mekem olketa for waka for katem olketa ston, for waka witim olketa sharp iron and witim olketa iron ax, and for wakem brik. Datwan nao samting wea hem duim lo pipol blo evri taon blo olketa Ammonite. Then David and evri soldia go bak lo Jerusalem.