Wea Matthew Raetem
23 Then Jesus tok olsem lo olketa pipol and olketa disaepol blo hem: 2 “Olketa scribe* and olketa Pharisee markem olketa seleva for duim waka wea Moses duim. 3 So evri samting wea olketa talem, iufala duim and followim, bat iufala mas no followim wei blo olketa, bikos olketa talem samting, bat olketa seleva no duim wanem olketa talem.+ 4 Olketa putim olketa load wea hevi tumas antap shoulder blo olketa man,+ bat olketa seleva nating willing for liftim datwan witim wanfala finger blo olketa.*+ 5 Evri samting olketa duim, olketa duim for olketa man lukim,+ so olketa mekem big go moa olketa smol box wea garem samfala scripture insaed wea olketa werem for protectim olketa,+ and olketa mekem long go moa end lo kaleko blo olketa.+ 6 Olketa savve laek for sidaon lo ples blo olketa important guest lo feast, and lo olketa chair lo front lo olketa sinagog,+ 7 and lo olketa market ples olketa laekem pipol for mekhae lo olketa, and for olketa man kolem olketa Rabbi.* 8 Bat iufala, iufala mas no kolem iufala Rabbi, bikos iufala garem wanfala Teacher nomoa,+ and evriwan lo iufala olketa brata. 9 And tu, no kolem eniwan lo earth dadi blo iufala, bikos iufala garem wanfala Dadi nomoa,+ and hem stap lo heven. 10 No letem eniwan kolem iufala leader, bikos iufala garem wanfala Leader nomoa, and hem nao Christ. 11 Bat man wea important midolwan iufala, hem mas man for waka for iufala.+ 12 Eniwan wea mekhae lo hemseleva bae God mekem hem for hambol,+ bat eniwan wea hambol bae God mekhae lo hem.+
13 “Sorre tumas lo iufala, olketa scribe and olketa Pharisee, iufala hypocrite!* bikos iufala stopem pipol for no go insaed lo Kingdom blo heven. Iufala seleva no go insaed and iufala no letem tu olketa narawan wea laek for kasem Kingdom for go insaed.+ 14* ——
15 “Sorre tumas lo iufala, olketa scribe and olketa Pharisee, iufala hypocrite!+ bikos iufala travel lo sea and lo land for mekem wanfala man kamap wanfala proselyte,* and taem hem duim olsem, iufala mekem hem fit for go lo Gehenna* olsem iufala, bat hem bae barava worse go moa winim iufala.
16 “Sorre tumas lo iufala, olketa blind man wea leadim narawan,+ wea sei, ‘Sapos eniwan iusim nem blo temple for mekem promis, datwan hem samting nating nomoa. Bat sapos eniwan iusim nem blo gold blo datfala temple for mekem promis, then hem mas duim wanem hem promisim.’+ 17 Iufala olketa karangge and blind pipol! Wanem nao important, datfala gold or datfala temple wea mekem gold hia hem holy? 18 And tu, iufala sei, ‘Sapos eniwan iusim nem blo altar for mekem promis, datwan hem samting nating nomoa, bat sapos eniwan iusim nem blo datfala offering antap lo hem for mekem promis, then hem mas duim wanem hem promisim.’ 19 Iufala blind pipol! Wanem nao important, datfala offering, or datfala altar wea mekem datfala offering hem holy? 20 So, eniwan wea mekem promis lo nem blo datfala altar, hem mekem promis lo nem blo datfala altar and lo evri samting antap lo hem, 21 and eniwan wea mekem promis lo nem blo datfala temple, hem mekem promis lo nem blo datfala temple and lo Man wea stap lo hem tu,+ 22 and eniwan wea mekem promis lo nem blo heven, hem mekem promis lo nem blo throne blo God and lo Man wea sidaon lo hem.
23 “Sorre tumas lo iufala, olketa scribe and olketa Pharisee, iufala hypocrite! bikos iufala givim wan tenth blo mint and dill and cumin,*+ bat iufala ting nating lo olketa barava important samting wea Law talem, olsem for followim justice+ and showim mercy+ and for faithful. Hem important for duim olketa samting hia, bat iufala mas no forget tu for duim olketa nara samting.+ 24 Iufala olketa blind man wea leadim pipol,+ wea strainim aot gnat*+ from drink blo iufala, bat iufala swallom daon camel!+
25 “Sorre tumas lo iufala, olketa scribe and olketa Pharisee, iufala hypocrite! bikos iufala wasim aotsaed blo kap and dish,+ bat insaed lo olketa hem fulap witim wei for greedy*+ and for tingim man seleva.+ 26 Iufala olketa blind Pharisee, klinim firstaem insaed lo kap and dish, mekem aotsaed savve klin tu.
27 “Sorre tumas lo iufala, olketa scribe and olketa Pharisee, iufala hypocrite!+ bikos iufala olsem olketa grev wea olketa paintim white wea luk naes tumas,+ bat insaed olketa fulap lo bon blo olketa man wea dae and blo evri difren kaen samting wea no klin. 28 So iufala olsem tu, lo aotsaed pipol tingse iufala raeteous, bat insaed, iufala savve laea tumas and fulap lo enikaen rabis samting.*+
29 “Sorre tumas lo iufala, olketa scribe and olketa Pharisee, iufala hypocrite!+ bikos iufala wakem olketa grev blo olketa profet and decoratem olketa tomb* blo olketa raeteous wan,+ 30 and iufala sei, ‘Sapos mifala stap lo taem blo olketa grandadi blo mifala bifor, bae mifala no join witim olketa for spillim blood blo olketa profet.’ 31 So, iufala seleva accusim iufala dat iufala nao olketa son blo olketa wea killim dae olketa profet.+ 32 So, go duim sin wea big winim sin wea olketa grandadi blo iufala duim kam bifor.
33 “Olketa snek, olketa pikinini blo olketa viper snek,+ iufala tingse bae iufala misstim panis blo iufala lo Gehenna?*+ 34 Dastawe, mi sendem lo iufala olketa profet,+ olketa wise man, and olketa teacher.+ Samfala lo olketa bae iufala killim dae+ and nilam olketa lo post, and samfala moa bae iufala whipim nogud+ insaed olketa sinagog blo iufala and ronem+ olketa from olketa taon blo iufala. 35 From diswan, iufala bae kasem panis for blood blo evri raeteous pipol wea iufala kapsaetem, start kam lo raeteous man Abel+ go kasem Zechariah son blo Barachiah, wea iufala killim dae midol lo temple and altar.+ 36 Mi talem iufala tru samting, disfala genereson nao bae kasem panis for evri samting hia.
37 “Jerusalem, Jerusalem, iu wea killim dae olketa profet and iu sutim dae lo ston olketa wea God sendem kam lo iu!+ Staka taem nao mi laek for hipimap olketa pikinini blo iu olsem wanfala mami kokorako hem hipimap olketa baby blo hem andanit wing blo hem! Bat iufala nating laekem datwan.+ 38 Lukim! Temple* blo iufala, God hem lusim finis.+ 39 Mi talem iufala, bae iufala no lukim mi moa go kasem taem iufala sei, ‘Datfala man wea kam lo nem blo Jehovah* bae kasem blessing!’”+