(Acts) Samting wea Olketa Aposol Duim
15 Samfala man kam daon from Judea and start for teachim olketa brata olsem: “Sapos iufala no followim law blo Moses for circumcise,*+ God bae no sevem iufala.” 2 Bat bihaen Paul and Barnabas no agree lo diswan and argue witim olketa, olketa brata disaed for sendem Paul and Barnabas and samfala nara brata for go ap lo Jerusalem+ for storyim diswan* lo olketa aposol and olketa elder.
3 So bihaen olketa lo kongregeson go lusim olketa lo midol lo road, Paul and Barnabas and olketa nara brata gohed wakabaot go kasem Phoenicia and Samaria, and olketa storyim evri samting wea pipol lo olketa nation duim for worshipim God,* and taem olketa brata herem diswan olketa hapi tumas. 4 Taem olketa arrive lo Jerusalem, olketa lo kongregeson, olketa aposol, and olketa elder hapi tumas for lukim olketa, and Paul and Barnabas storyim evri samting wea God iusim tufala for duim. 5 Bat samfala lo olketa from sect* blo olketa Pharisee wea olketa biliv, olketa standap and sei: “Hem important for circumcisem olketa hia, and komandim olketa for followim Law blo Moses.”+
6 So olketa aposol and olketa elder hipap tugeta for story abaotem diswan. 7 Bihaen olketa story for longtaem, Peter standap and sei lo olketa: “Olketa man, olketa brata, iufala savve dat lo bifor yet God chusim mi from midolwan iufala dat pipol blo olketa nation bae herem message abaotem datfala gud nius thru lo mi and bae olketa biliv.+ 8 And God, wea savve gud lo heart+ showim dat hem acceptim olketa taem hem givim holy spirit+ lo olketa olsem hem duim for iumi tu. 9 And hem no ting lo olketa olsem olketa difren from iumi,+ bat hem klinim heart blo olketa bikos lo faith blo olketa.+ 10 So why nao iufala traem God taem iufala putim yoke*+ lo nek blo olketa disaepol wea nomata olketa grandadi blo iumi and iumi no savve karem tu?+ 11 Bat distaem iumi garem faith dat God savve sevem iumi bikos lo bigfala kaeness* blo Lord Jesus,+ and olketa tu bilivim datwan.”+
12 Taem evriwan herem datwan olketa kwaet nao, and start for lisin taem Barnabas and Paul storyim staka saen and mirakol wea God iusim tufala for duim for pipol blo olketa nara nation. 13 Bihaen tufala story finis, James sei: “Olketa man, olketa brata, lisin lo mi. 14 Symeon+ storyim gud finis dat diswan hem firstaem for God acceptim pipol blo olketa nation mekem hem savve chusim samfala for kamap pipol wea stand for nem blo hem.+ 15 And diswan hem followim raeting blo Olketa Profet wea sei: 16 ‘Bihaen olketa samting hia, mi bae kam bak and standapim tent* blo David wea foldaon. Mi bae buildim bak tent hia wea distroe and hem bae gud bak moa, 17 mekem olketa wea stap yet, and pipol blo evri nation and pipol wea stand for nem blo mi, savve lukaotem Jehovah,* hem nao wanem Jehovah* wea duim olketa samting hia hem talem,+ 18 wea hem disaed for duim lo bifor kam yet.’+ 19 So lo tingting blo mi, iumi shud no mekem hem hard for pipol blo olketa nation wea worshipim God distaem,+ 20 bat iumi raet go for talem olketa for stap klia from eniting wea join witim wei for worshipim idol,+ for no durong,*+ for no kaikaim eni animal wea olketa skwisim nek blo hem,* and for stap klia from blood.+ 21 Start kam lo bifor yet pipol preach abaotem Moses lo evri taon, bikos olketa readim laod olketa raeting blo hem insaed olketa sinagog lo evri sabbath.”+
22 Then olketa aposol and olketa elder, and evriwan lo kongregeson disaed for sendem tufala man wea olketa chusim midolwan lo olketa, for go witim Paul and Barnabas lo Antioch. Olketa sendem Judas wea nara nem blo hem Barsabbas and Silas,+ tufala brata wea lead lo kongregeson. 23 Olketa raetem disfala leta and sendem witim olketa:
“Dear olketa brata from olketa nation wea stap lo Antioch,+ Syria, and Cilicia. Mifala olketa aposol and olketa elder, mifala olketa brata blo iufala, mifala laek for talem greeting lo iufala. 24 Mifala herem dat samfala lo mifala kam and talem toktok for mek trabol lo iufala bikos olketa laek for changem tingting blo iufala.*+ Bat iufala savve, mifala no talem olketa for duim datwan, 25 and mifala evriwan agree for chusim tufala man for kam lo iufala, witim tufala gud fren blo mifala, Barnabas and Paul. 26 Tufala man hia willing for riskim laef blo tufala for nem blo Lord blo iumi, Jesus Christ.+ 27 So mifala sendem kam Judas and Silas, mekem tufala savve storyim tu lo iufala evri samting wea mifala raetem kam lo iufala.+ 28 Bikos holy spirit+ and mifala no laek for putim eni hevi lo iufala, bat for iufala duim nomoa olketa important samting hia: 29 for stap klia from eni samting wea olketa sakrifaesim lo olketa idol,+ stap klia from blood,+ no kaikaim eni animal wea olketa skwisim nek blo hem,*+ and stap klia from wei for durong.*+ Sapos iufala stap klia from olketa samting hia, bae iufala stap gud. Lukim iumi enitaem!”*
30 So taem olketa man hia lusim lo there, olketa go daon lo Antioch, and olketa hipimap olketa disaepol and givim datfala leta lo olketa. 31 Bihaen olketa readim leta hia, olketa hapi tumas lo datfala encouragement. 32 And Judas and Silas wea tufala tu profet, givim staka tok wea encouragem olketa brata and tufala strongim olketa.+ 33 Tufala stap lo there for lelebet longtaem and taem tufala lusim olketa, olketa brata talem tufala dat olketa hope tufala go bak lo peace lo olketa wea sendem tufala kam. 34* —— 35 Bat Paul and Barnabas stap lo Antioch, and gohed teach and talemaot gud nius abaotem word blo Jehovah* witim staka narawan.
36 Bihaen samfala day, Paul sei lo Barnabas: “Iumi tufala go bak and visitim olketa brata lo evri taon wea iumi talemaot word blo Jehovah* lo hem finis, for lukim hao nao olketa.”+ 37 Barnabas laekem tumas for John mas go witim tufala. Nara nem blo John hem Mark.+ 38 Bat Paul no laekem hem for go witim tufala, bikos taem olketa kasem Pamphylia, hem no gohed lo datfala waka bat hem lusim olketa.+ 39 So from tufala feel nogud tufala barava raoa nao, and tufala go difren. And Barnabas+ tekem Mark and tufala sail go lo Cyprus. 40 Paul chusim Silas, and bihaen olketa brata prea for Jehovah* showim bigfala kaeness* lo Paul,+ tufala go nao. 41 Paul go lo Syria and Cilicia for strongim olketa kongregeson lo there.