(Acts) Samting wea Olketa Aposol Duim
8 Saul hem agree for olketa killim dae Stephen.+
Start lo datfala day bigfala persecution kasem datfala kongregeson wea stap lo Jerusalem. Evriwan ranawe go lo olketa nara ples lo Judea and Samaria+ bat olketa aposol nomoa stap. 2 Olketa man wea fraet lo God karem go Stephen and berem hem, and olketa barava sorre and krae for hem. 3 Bat Saul hem start for barava againstim datfala kongregeson. Hem go insaed lo evri haos, and kasholem olketa man and woman, and tekem olketa for putim olketa lo prison.+
4 Bat, olketa disaepol wea go stap lo olketa nara ples talemaot gud nius abaotem word blo God lo evri ples wea olketa stap.+ 5 Philip hem go lo datfala taon,* Samaria,+ and hem start for preach abaotem Christ lo pipol lo there. 6 Olketa pipol wea hipap willing tumas for herem samting wea Philip talem and olketa gohed for lisin and lukim olketa saen wea hem duim. 7 Staka lo olketa garem olketa wicked spirit,* and olketa wicked spirit hia savve singaot big and kamaot.+ And tu, staka wea paralaes and kripol olketa gud bak. 8 So pipol wea stap lo datfala taon olketa hapi tumas.
9 Wanfala man wea nem blo hem Simon hem stap lo datfala taon. Hem savve duim enikaen magic samting and pipol lo Samaria sapraes fogud lo datwan. And hem sei hem wanfala bigman. 10 Evriwan lo olketa, start lo man nating go kasem bigman, savve lisin lo hem and sei: “Disfala man kasem bigfala paoa from God.” 11 So olketa interest for lisin lo hem bikos for lelebet longtaem finis hem duim enikaen magic samting wea mekem olketa sapraes fogud. 12 Bat taem Philip talemaot gud nius abaotem Kingdom blo God+ and abaotem nem blo Jesus Christ, olketa man and woman olketa biliv and olketa baptaes.+ 13 Simon tu hem biliv, and bihaen hem baptaes, hem savve go evritaem witim Philip.+ And hem sapraes fogud taem hem lukim olketa saen and olketa paoaful mirakol wea happen.
14 Taem olketa aposol lo Jerusalem herem dat pipol lo Samaria acceptim word blo God,+ olketa sendem Peter and John lo olketa. 15 So tufala go daon lo Samaria and taem tufala arrive, tufala prea for God givim holy spirit lo olketa,+ 16 bikos olketa hia no kasem yet holy spirit, bat olketa baptaes nomoa lo nem blo Lord Jesus.+ 17 Then tufala putim hand blo tufala lo olketa pipol hia,+ and olketa start for kasem holy spirit.
18 Taem Simon lukim tufala aposol hia putim hand blo tufala lo pipol hia and olketa kasem holy spirit, hem laek givim selen lo tufala. 19 Hem sei: “Iutufala givim disfala paoa lo mi tu, mekem eniwan wea mi putim hand blo mi lo hem savve kasem holy spirit.” 20 Bat Peter sei lo hem: “Iu witim selen blo iu bae finis bikos iu tingse iu savve peim disfala present wea God givim free nomoa.+ 21 Iu no fit for duim disfala waka bikos heart blo iu hem no stret lo eye blo God. 22 So repent from disfala nogud wei blo iu, and prea strong lo Jehovah* mekem hem savve forgivim nogud tingting wea stap insaed heart blo iu. 23 Bikos mi lukim dat iu olsem poison samting* and slave blo samting wea no raeteous.” 24 Then Simon sei: “Iutufala prea strong lo Jehovah* for mi, mekem evri samting wea iutufala talem hem no kasem mi.”
25 Bihaen olketa witness lo evriwan lo datfala ples and talemaot word blo Jehovah,* olketa go bak lo Jerusalem, and olketa go talemaot gud nius lo staka vilij blo olketa Samaritan.+
26 Bat, angel blo Jehovah*+ sei lo Philip: “Iu go lo south, followim datfala road wea go daon from Jerusalem go kasem Gaza.” (Diswan hem wanfala road lo desert.) 27 So Philip hem go followim road hia, and hem lukim wanfala Ethiopian hae official* wea waka for Candace,* queen blo olketa Ethiopian, and wea lukaftarem evri treasure blo queen. Hem gogo lo Jerusalem for worship,+ 28 and hem go bak lo ples blo hem and hem sidaon insaed chariot blo hem and hem gohed readim laod buk wea profet Isaiah raetem. 29 So holy spirit sei lo Philip: “Ran go lo datfala chariot.” 30 Philip ran go saed lo chariot hia and hem herem datfala man readim laod buk blo profet Isaiah, and Philip sei: “Hao, iu minim samting wea iu readim?” 31 Man hia sei: “Hao nao bae mi savve sapos no eniwan explainim lo mi?” So hem askem Philip for go insaed lo chariot and sidaon witim hem. 32 Diswan nao part lo Scripture wea hem readim: “Olsem wanfala sheepsheep wea olketa tekem hem go for busarem, and olsem wanfala lamb* wea stap kwaet nomoa front lo olketa wea katem wool blo hem, hem no openem mouth blo hem.+ 33 Taem olketa mek shame lo hem, olketa judgem hem lo wei wea no followim justice.+ Hu nao bae story abaotem laen blo hem? Bikos olketa bae aotem laef blo hem from earth.”+
34 Datfala hae official sei lo Philip: “Plis iu talem mi, disfala profet storyim hu ia? Hao, hem storyim hemseleva or difren man?” 35 Philip start for story, and hem storyim gud nius abaotem Jesus lo datfala man taem hem startim story blo hem witim datfala scripture. 36 Taem olketa followim go road hia, olketa kasem wanfala pool wata, and hae official hia sei: “Lukim! Wata lo there. Wat nao stopem mi for baptaes?” 37* —— 38 Semtaem nomoa datfala hae official givim komand for stopem chariot, and Philip witim hae official hia go daon insaed wata, and Philip baptaesim hem. 39 Taem tufala kamaot from wata hia, spirit blo Jehovah* leadim Philip go lo nara ples, and hae official hia no lukim hem moa. Datfala hae official hapi tumas and gohed lo gogo blo hem. 40 Philip go lo Ashdod, and hem gohed talemaot gud nius lo datfala territory lo evri taon go kasem Caesarea.+