(Acts) Samting wea Olketa Aposol Duim
21 Bihaen mifala krae and sei gudbae lo olketa, mifala go insaed wanfala ship and go stret lo Cos. Lo next day mifala go kasem Rhodes, then mifala lusim lo there and go lo Patara. 2 Taem mifala faendem wanfala ship wea bae akros lo Phoenicia, mifala go insaed and sail away. 3 Bihaen mifala lukim go island lo Cyprus, mifala saedem datfala island lo left saed* and mifala sail go lo Syria and mifala go shore lo Tyre bikos olketa laek aotem kago lo there. 4 Mifala lukaotem olketa disaepol gogo mifala faendem olketa and mifala stap lo there for seven days. Bat thru lo holy spirit olketa disaepol hia gohed talem Paul for mas no go lo Jerusalem.+ 5 Lo end lo visit blo mifala, mifala lusim datfala ples and travel go moa, bat evriwan lo olketa witim olketa woman and pikinini tu wakabaot witim mifala go kasem saedsea. And mifala evriwan nildaon lo sandbis and prea 6 and mifala sei gudbae lo each other. Then mifala go insaed lo ship, bat olketa hia go bak lo haos blo olketa.
7 Then mifala go insaed ship and lusim Tyre and mifala arrive lo Ptolemais, and mifala greetim olketa brata and stap witim olketa for wanfala day. 8 Lo next day, mifala lusim lo there and arrive lo Caesarea, and mifala go lo haos blo Philip datfala evangelizer, wea hem tu wanfala lo sevenfala man,+ and mifala stap witim hem. 9 Disfala man hem garem fofala dota wea no marit* wea savve talem profesi.+ 10 Bat bihaen mifala stap lo there for lelebet longtaem, wanfala profet wea nem blo hem Agabus+ kam daon from Judea. 11 And hem kam lo mifala and tekem belt blo Paul and taengem lo tufala foot and tufala hand blo hemseleva and sei: “Diswan hem toktok blo holy spirit, ‘Man wea onam disfala belt bae olketa Jew lo Jerusalem+ taengem hem olsem and bae olketa givim hem lo hand blo pipol blo olketa nation.’”+ 12 So taem mifala herem diswan, mifala and olketa lo there begim Paul for hem mas no go ap lo Jerusalem. 13 Then Paul sei: “Why nao iufala krae and trae for mekem heart blo mi for wikdaon? Iufala no wari, mi no redi for olketa taengem mi nomoa bat for dae tu lo Jerusalem for nem blo Lord Jesus.”+ 14 Taem mifala luksavve dat hard for mifala changem mind blo hem, mifala no stopem hem nao* and mifala sei lo hem: “Letem will blo Jehovah* hem happen.”
15 Bihaen diswan, mifala redyim olketa samting for gogo blo mifala and mifala go lo Jerusalem nao. 16 Samfala disaepol from Caesarea olketa go witim mifala tu, and olketa tekem mifala go lo haos blo Mnason from Cyprus, wanfala lo olketa first disaepol, wea mifala bae stap lo haos blo hem olsem guest. 17 Taem mifala kasem Jerusalem, olketa brata hapi tumas for lukim mifala. 18 Bat lo next day, Paul kam witim mifala for go lukim James,+ and evri elder stap lo there tu. 19 And Paul greetim olketa and start for story abaotem evri samting wea God iusim hem for duim midol lo olketa nation thru lo ministry blo hem.
20 Bihaen olketa herem diswan, olketa start for givim glory lo God, bat olketa sei lo Paul: “Brata, iu savve, staka thousand pipol wea biliv olketa stap midolwan olketa Jew, and evriwan strong for followim Law.+ 21 Bat olketa herem story wea gogo raon dat iu teachim evri Jew wea stap midolwan olketa nation wanfala teaching wea againstim Law blo Moses, wanfala apostate teaching. Iu talem olketa for no circumcisem* pikinini blo olketa and for no followim olketa samting wea olketa savve duim bifor.+ 22 So wat nao bae iumi duim? Pipol bae herem dat iu arrive finis. 23 So iu mas duim wat mifala talem lo iu: Fofala man stap wea putim olketa seleva anda lo wanfala vow. 24 Iu tekem olketa man hia witim iu and iu mekem iufala evriwan for kamap klin and iu nao bae peim expense blo olketa, mekem olketa savve shavem hed blo olketa. Then evriwan bae savve dat olketa story wea gogo raon abaotem iu hem no tru, bat iu gohed for duim stret samting and iuseleva tu keepim Law.+ 25 And for olketa blo nara nation wea biliv, mifala talem lo olketa disison blo mifala insaed wanfala leta, for olketa mas stap klia from eni samting wea pipol sakrifaesim lo olketa idol+ and for stap klia from blood tu,+ no kaikaim eni animal wea olketa skwisim nek blo hem,*+ and stap klia from wei for durong.”*+
26 Then lo next day, Paul go witim olketa man hia and hem mekem hemseleva kamap klin witim olketa man hia,+ and hem go lo temple for givim notice abaotem wat day nao bae olketa finis for kamap klin, and priest bae mekem sakrifaes for each wan lo olketa.
27 Taem sevenfala day hia hem klosap for finis, taem olketa Jew from Asia* lukim Paul lo temple, olketa start for bihaenem crowd for kros and olketa holem hem, 28 and singaot olsem: “Olketa man blo Israel, iufala helpem mifala! Disfala man nao teachim pipol lo evri ples for againstim pipol blo iumi and Law blo iumi and disfala ples. And worse go moa hem tekem kam olketa Greek tu insaed lo temple and hem mekem disfala holy ples for no klin.”+ 29 Olketa talem diswan bikos olketa lukim Trophimus,+ datfala Ephesian, hem wakabaot witim Paul lo datfala taon, and olketa tingse Paul tekem hem go insaed lo temple. 30 Full taon olketa raeot, and evri pipol ran go lo temple and holem Paul and pullim hem go aotsaed lo temple and semtaem nomoa olketa satem door blo temple. 31 Taem olketa gohed killim Paul, komanda blo wanfala grup blo olketa soldia hem herem dat full Jerusalem olketa raeot. 32 And semtaem nomoa hem tekem olketa soldia and olketa army officer and hem ran go daon lo olketa. Taem pipol hia lukim datfala komanda blo army witim olketa soldia, olketa stop for killim Paul.
33 Then datfala komanda blo army hem kam lo Paul and tekem hem lo custody and givim order for olketa chainim Paul lo tufala chain.+ Then hem askem olketa pipol: ‘Hu nao disfala man, and wat nao hem duim?’ 34 Bat samfala lo crowd singaot and talem wanfala samting and olketa narawan talem difren samting. So from hem no really sure wat nao kosim datfala raeot, hem givim komand for olketa tekem Paul go lo olketa quarter blo olketa soldia. 35 Bat taem olketa kasem ladder, olketa soldia mas karem Paul nao bikos crowd hia raf fogud. 36 Staka lo olketa pipol hia gohed followim olketa and singaot olsem: “Killim hem dae!”
37 Taem olketa redi for tekem Paul go insaed olketa quarter blo olketa soldia, hem sei lo datfala komanda blo army: “Hao, hem olraet sapos mi talem wanfala samting lo iu?” Man hia sei: “Ae, iu savve story lo Greek languis? 38 Ino iu nao datfala Egyptian man wea no longtaem go nomoa hem bihaenem olketa narawan for againstim gavman and leadim go lo wilderness 4,000 man wea savve killkill?” 39 Then Paul sei: “Mi wanfala Jew,+ wanfala citizen from important taon Tarsus,+ lo Cilicia. So mi begim iu, letem mi story lo pipol hia.” 40 Bihaen komanda hia givim permission lo Paul, Paul standap lo ladder and hem give saen lo pipol hia. Taem evriwan kwaet, hem story lo olketa lo Hebrew languis.+ Hem sei: