Wea Mark Raetem
15 Stretawe bihaen sun hem kamap lo morning, olketa chief priest, olketa scribe,* and full Sanhedrin, olketa story tugeta. Olketa taengem hand blo Jesus and leadim hem go and givim hem go lo Pilate.+ 2 So Pilate askem hem olsem: “Hao, iu nao King blo olketa Jew?”+ Jesus sei: “Hem nao iu talem ia.”+ 3 Bat olketa chief priest accusim hem lo staka samting. 4 Pilate start for kwestinim hem moa and sei: “Hao, iu no garem eniting for talem?+ Olketa accusim iu lo staka samting ia.”+ 5 Bat Jesus no talem eni samting, wea datwan mekem Pilate barava sapraes.+
6 Lo evri festival blo Pasova, hem wei blo Pilate for aotem from prison wanfala man wea pipol laekem for kamap free.+ 7 Lo datfala taem wanfala man wea nem blo hem Barabbas hem lo prison witim samfala man wea againstim gavman, and olketa killim dae wanfala man. 8 So olketa pipol kam lo Pilate and askem hem for aotem wanfala man from prison, wea hem nao wanem hem savve duim for olketa. 9 Pilate askem olketa: “Hao, iufala laekem mi for letem go free lo iufala King blo olketa Jew?”+ 10 Bikos Pilate luksavve olketa chief priest jealous lo Jesus, dastawe olketa tekem Jesus kam lo hem.+ 11 Bat olketa chief priest gohed bihaenem olketa pipol hia for askem Pilate for letem Barabbas nao mas kamap free, and no Jesus.+ 12 So Pilate askem olketa moa: “Wat nao bae mi duim lo disfala man wea iufala kolem hem King blo olketa Jew?”+ 13 Olketa singaot moa and sei olsem: “Nilam hem lo post!”+ 14 Bat Pilate hem sei lo olketa: “Why nao iufala talem mi for duim diswan? Wanem nogud samting nao hem duim?” Bat olketa gohed for singaot olsem: “Nilam hem lo post!”+ 15 So from Pilate laek for mekem pipol hia hapi, hem releasem Barabbas lo olketa, and bihaen olketa soldia whipim Jesus,+ hem givim Jesus go for olketa killim hem dae lo post.+
16 Olketa soldia tekem hem go lo courtyard, diswan hem lo haos blo Pilate, and olketa kolem kam olketa nara soldia lo there.+ 17 And olketa mekem hem for werem wanfala purple kaleko, and wakem wanfala kraon from olketa rope lo bush wea garem nila and putim antap hed blo hem. 18 And olketa sei lo hem: “Hello, King blo olketa Jew!”+ 19 And tu, olketa gohed hitim hed blo hem witim stik and spit lo hem, and olketa nildaon and baodaon lo hem. 20 Bihaen olketa mekfani lo hem, olketa aotem datfala purple kaleko and mekem hem for werem bak kaleko blo hemseleva. And olketa tekem hem go aot for nilam hem lo post.+ 21 And tu, olketa mekem wanfala man blo Cyrene, wea nem blo hem Simon wea hem dadi blo Alexander and Rufus, wea wakabaot kam lo taon for hem nao karem post* blo Jesus.+
22 So olketa tekem Jesus go lo ples wea olketa kolem Gol′go·tha, wea minim, “Ples blo Skull.”+ 23 Lo there olketa trae for mekem hem drinkim wine wea olketa mixim witim wanfala drug wea olketa kolem myrrh,*+ bat hem no drinkim. 24 And olketa nilam hem lo post and olketa iusim olketa smol ston* for disaedem hu nao bae tekem olketa kaleko blo hem.+ 25 Lo mek-thri hour* nao olketa nilam Jesus lo datfala post. 26 And olketa raetem toktok wea olketa accusim lo hem wea sei: “Datfala King blo olketa Jew.”+ 27 And tufala man for steal tu olketa nilam lo post saed lo hem, olketa putim wanfala lo raet saed blo hem and narawan lo left saed blo hem.+ 28* —— 29 And olketa wea wakabaot go pas tok spoelem hem, olketa sekem hed blo olketa+ and sei: “Hem nao ia! Iu wea sei bae iu aotem temple and wakem bak insaed thrifala day,+ 30 iu sevem iuseleva and kam daon from post hia.”* 31 Olketa chief priest and olketa scribe tu mekfani lo hem, and sei: “Hem sevem olketa narawan, bat hem no savve sevem hemseleva!+ 32 Hem nao Christ, King blo Israel, hem shud kam daon from post hia* mekem iumi savve lukim datwan and biliv nao.”+ Nomata nara tufala man hia wea olketa nilam lo post saed lo hem tu tufala tok spoelem hem.+
33 Taem hem kasem mek-six hour,* evriwea start for dark nao, and datwan gohed kasem mek-naen hour.*+ 34 And lo mek-naen hour Jesus hem singaot big olsem: “E′li, E′li, la′ma sa·bach·tha′ni?” wea datwan hem minim: “God blo mi, God blo mi, why nao iu lusim mi?”+ 35 And samfala wea standap klosap wea herem diswan, olketa start for sei: “Herem! Hem singaotem Elijah ia.” 36 Then wanfala man ran go, tekem wanfala sponge wea garem saoa wine, putim lo wanfala stik and givim lo hem for drinkim,+ and sei: “Leavim hem! Iumi lukim sapos Elijah bae kam for daonem hem from post hia.” 37 Bat Jesus barava singaot big and wind blo hem aot nao.*+ 38 And datfala curtain insaed lo temple*+ hem brek start from antap go kasem botom blo hem.+ 39 Taem datfala army officer wea standap lo there lukim olketa samting hia happen lo taem wind blo Jesus hem aot, hem sei: “Tru nao, disfala man hem Son blo God!”+
40 Olketa woman tu standap farawe lelebet and lukluk kam, samfala lo olketa nao hem Mary Magdalene and Mary, wea hem mami blo James* and Joses, and Salome,+ 41 wea savve followim Jesus for helpem hem+ taem hem stap lo Galilee, and staka nara woman wea olketa kam tugeta witim Jesus lo Jerusalem.
42 Taem hem gogo nao for evening, and from hem Day for Prepare,* diswan hem, day bifor Sabbath, 43 Joseph wea hem man lo Arimathea hem kam, hem wanfala member blo Hae Kot blo olketa Jew* wea pipol respectim hem, wea hem tu weit for Kingdom blo God. Nomata hem fraet lelebet, bat hem go lo Pilate and ask for body blo Jesus.+ 44 Bat Pilate no sure sapos Jesus hem dae finis or nomoa, so hem kolem kam datfala army officer, and askem hem sapos Jesus hem dae finis. 45 Taem Pilate herem samting wea datfala army officer talem, hem letem Joseph for tekem body blo Jesus nao. 46 So hem go peim wanfala gud quality linen kaleko and aotem Jesus from post and pasolem hem lo datfala kaleko, and hem putim body blo hem insaed lo tomb*+ wea olketa digim insaed lo bigfala ston. Then hem rolim go bigfala ston for satem tomb hia.+ 47 Bat Mary Magdalene and Mary, wea hem mami blo Joses, gohed for lukluk lo ples wea olketa putim hem.+