Wea Mark Raetem
14 Tufala day nomoa stap+ bifor taem blo Pasova+ and Festival blo Bred wea No Garem Yeast.+ And olketa chief priest and olketa scribe* faendem eni wei for trikim Jesus mekem olketa savve arrestim hem and killim hem dae.+ 2 Bikos olketa sei: “Iumi no duim diswan lo taem blo festival, nogud diswan mekem pipol kros and raeot kamap.”
3 And lo Bethany taem Jesus hem kaikai* lo haos blo Simon wea garem leprosy bifor, wanfala woman hem kam witim wanfala alabaster* botol oil wea smel naes, hem quality nard,* wea expensive tumas. Hem openem alabaster botol hia and start for pourim oil hia antap hed blo Jesus.+ 4 Taem samfala lukim diswan olketa feel nogud and sei: “Why nao hem weistim nomoa oil hia? 5 Bikos iumi savve salem oil hia for winim 300 denarii* and givim selen hia lo poor pipol!” And olketa barava feel nogud lo* woman hia. 6 Bat Jesus sei: “No trae for stopem hem. Why nao iufala kosim trabol for hem? Gud samting nao hem duim for mi.+ 7 Bikos poor pipol bae stap olowe witim iufala,+ and enitaem nomoa iufala savve duim gud samting for olketa, bat mi bae no stap olowe witim iufala.+ 8 Hem duim wanem hem fit for duim. Hem pourim disfala oil wea smel naes for redyim body blo mi, for taem wea olketa bae berem mi.+ 9 Mi talem iufala tru samting, lo evri ples lo world wea olketa preachim datfala gud nius,+ samting wea woman hia duim bae olketa storyim tu mekem pipol tingim hem.”+
10 And Judas Iscariot, wea hem wanfala lo twelvfala aposol, hem go lo olketa chief priest for betrayim Jesus go lo olketa.+ 11 Taem olketa herem wanem Judas talem, olketa hapi tumas and promis for givim hem silver selen.+ So hem start for lukaotem raet taem for givim hem go lo olketa.
12 So lo first day for kaikaim Bred wea No Garem Yeast,+ hem nao taem wea olketa savve sakrifaesim datfala Pasova animal,+ olketa disaepol blo hem sei lo hem: “Lo wea nao iu laekem mifala for go and redyim for iu mekem iu savve kaikaim kaikai blo Pasova?”+ 13 Hem sendem go tufala disaepol blo hem and sei lo olketa: “Iufala go lo taon, and wanfala man wea karem wata lo wanfala jar wea olketa wakem lo clay bae meetim iufala. Go followim hem,+ 14 and lo eni haos wea hem go insaed, sei olsem lo man wea onam datfala haos, ‘Teacher hem sei: “Wea nao rum wea mi and olketa disaepol blo mi savve kaikaim kaikai blo Pasova?”’ 15 And hem bae showim iufala wanfala big rum antap wea garem evri samting wea iumi bae needim. Redyim Pasova for iumi lo there.” 16 So olketa disaepol go nao, and olketa go insaed taon and olketa lukim evri samting olsem hao Jesus hem talem lo olketa, and olketa mek redi nao for datfala Pasova.
17 Lo evening, hem go lo there witim twelvfala aposol blo hem.+ 18 And taem olketa sidaon raonem tebol and kaikai, Jesus hem sei: “Mi talem iufala tru samting, wanfala lo iufala wea kaikai witim mi bae hem betrayim mi.”+ 19 Olketa start for sorre tumas and each wan lo olketa sei lo hem: “Hem no mi?” 20 Hem sei lo olketa: “Hem wanfala lo twelvfala aposol, hem man wea hol go insaed lo bowl lo semtaem witim mi.+ 21 Bikos Son blo man bae lusim iufala, olsem olketa Holy Raeting talem abaotem hem, bat sorre tumas lo man wea betrayim Son blo man.+ Hem bae gud sapos datfala man hem no born nomoa.”+
22 And taem olketa gohed kaikai, hem tekem wanfala bred, hem talem prea, brekem datfala bred, and givim lo olketa, and sei: “Tekem, diswan hem piksarem body blo mi.”+ 23 And hem tekem wanfala kap wine. Hem prea for talem thankiu, and givim kap hia lo olketa, and evriwan lo olketa drink from kap hia.+ 24 And hem sei lo olketa: “Diswan hem piksarem ‘blood+ blo covenant,’+ wea mi bae pourimaot on behalf lo staka pipol.+ 25 Mi talem iufala tru samting, bae mi no drinkim moa eni wine olsem go kasem day wea mi drinkim niufala wine lo Kingdom blo God.” 26 Then bihaen olketa singsing for praisem God, olketa go nao lo Maunt Olive.+
27 And Jesus sei lo olketa: “Iufala evriwan bae stambol, bikos olketa Holy Raeting sei: ‘Mi bae killim dae datfala shepherd,+ and olketa sheepsheep bae ranawe lo olketa difren ples.’+ 28 Bat bihaen mi laef bak bae mi go firstaem lo iufala lo Galilee.”+ 29 Bat Peter sei lo hem: “Nomata sapos evri narawan hia stambol, mi bae no stambol.”+ 30 So Jesus sei lo hem: “Mi talem iu tru samting tuday, lo disfala naet, bifor wanfala kokorako hem krae mek-tu taem, thrifala taem nao iu bae talem dat iu no savve lo mi.”+ 31 Bat hem gohed strong for sei: “Nomata sapos mi mas dae witim iu, hard tumas for mi talem mi no savve lo iu.” And tu, evriwan start for talem sem samting.+
32 So olketa kam kasem wanfala ples wea nem blo hem Gethsemane, and hem sei lo olketa disaepol blo hem: “Sidaon lo hia taem mi go for prea.”+ 33 And hem tekem Peter, James, and John witim hem,+ and hem start for feel nogud tumas and barava wari. 34 Hem sei lo olketa: “Mi barava wari tumas+ gogo klosap mi dae nomoa. Iufala stap lo hia and gohed for lukaot.”+ 35 And hem wakabaot lelebet go moa, hem nildaon lo graon and hem start for prea, and askem God sapos eni wei for datfala hard taem hem go from hem. 36 And hem sei: “Abba,* Dadi,+ evri samting hem no hard for iu. Aotem disfala kap from mi. Nomata olsem, no duim wanem mi laekem, bat duim nao wanem iu laekem.”+ 37 Hem go bak and hem lukim olketa sleep, and hem sei lo Peter: “Hao Simon, iu gohed sleep nomoa? Hao, iu no garem strong for gohed lukaot for wanfala hour nomoa?+ 38 Gohed for lukaot and prea evritaem, mekem iufala no foldaon lo temptation.+ Bat mi savve, heart* hem willing, bat body* nao hem wik.”+ 39 And hem go bak moa and prea, and askem sem samting.+ 40 And hem go bak and lukim olketa gohed sleep, bikos eye blo olketa hevi tumas, so olketa no savve nao lo wanem for talem. 41 And hem go bak mek-thri taem lo olketa and sei lo olketa: “Hao nao iufala rest and sleep lo taem olsem? Inaf nao! Hem kasem taem nao!+ Lukim! Olketa betrayim nao Son blo man go lo hand blo olketa man wea duim sin. 42 Getap, iumi go. Lukim! Man wea bae betrayim mi hem klosap kam nao!”+
43 And stretawe taem hem gohed story yet, Judas, wanfala lo twelvfala aposol, hem arrive witim wanfala big grup wea olketa chief priest, olketa scribe, and olketa elder nao sendem kam. Olketa holem kam olketa sword and olketa stik.+ 44 Bifor olketa kasem Jesus, Judas talem finis wanfala saen wea olketa agree lo hem olsem: “Man wea mi kissim, hem nao datfala man. Iufala holem hem, iufala leadim hem go and gaedem hem gud.” 45 And hem kam stret lo Jesus and sei: “Rabbi!” and hem kissim hem. 46 So olketa holem hem and tekem hem go nao. 47 Bat wanfala lo olketa wea standap lo there tekem sword blo hem and katemaot ear blo wakaman blo hae priest.+ 48 Bat Jesus sei lo olketa: “Hao, mi wanfala man for steal mekem iufala mas kam witim olketa sword and olketa stik for arrestim mi?+ 49 Evriday mi stap witim iufala lo temple for teachim pipol,+ bat iufala no holem mi. Bat, diswan hem happen for mekem olketa samting wea olketa Scripture talem hem fulfill.”+
50 Then evriwan lo olketa lusim hem and ranawe.+ 51 Bat wanfala young man wea werem nomoa wanfala naes linen kaleko ovam naked body blo hem, hem wakabaot followim hem bat no klosap tumas. Olketa trae for kasholem hem tu, 52 bat hem lusim datfala linen kaleko and ranawe witim naked body* nomoa.
53 Then olketa tekem Jesus go lo hae priest,+ and evri chief priest, olketa elder, and olketa scribe tu hipap lo there.+ 54 Peter go followim hem bat farawe kam bihaen, gogo kasem courtyard blo datfala hae priest, and hem kam sidaon witim olketa wakaman lo datfala haos, saedem wanfala fire for hotem hem.+ 55 Olketa chief priest hia and evriwan blo datfala Sanhedrin* lukaotem eni samting for againstim lo Jesus mekem olketa savve killim hem dae, bat olketa no savve faendem eni samting.+ 56 Staka nao talem olketa laea samting againstim hem,+ bat samting wea olketa talem hem difren from wanem narawan talem. 57 And tu, samfala kam and talem laea samting againstim hem, and sei: 58 “Mifala herem hem sei olsem, ‘Mi bae aotem disfala temple wea olketa man nomoa wakem, and insaed thrifala day mi bae buildim narawan, wea hem no man nao wakem.’”+ 59 Bat nomata wanem olketa talem, story blo evriwan hia hem no semsem.
60 Then hae priest hem standap midolwan olketa and askem Jesus olsem: “Hao, iu no garem eniting for talem? Wat nao tingting blo iu abaotem samting wea olketa man hia talem?”+ 61 Bat hem stap kwaet nomoa and no talem eni samting.+ So hae priest start for askem hem moa and sei lo hem: “Hao, iu nao datfala Christ, Son blo datfala Holy God?” 62 Then Jesus sei: “Mi nao ia, and iufala bae lukim Son blo man+ hem sidaon lo raet hand+ blo God wea garem paoa and hem kam witim olketa cloud lo skae.”+ 63 Taem hae priest herem datwan hem brekem kaleko blo hem, and sei: “Iumi no needim eniwan moa for accusim hem!+ 64 Iufala herem nao nogud samting wea hem talem. Wat nao disison blo iufala?” Evriwan lo olketa sei hem fit for dae.+ 65 And samfala start for spit lo hem,+ and kavarem feis blo hem and hitim hem, and sei: “Talem profesi!” And olketa wea waka lo kot slapem feis blo hem and tekem hem go.+
66 Taem Peter stap lo daon lo datfala courtyard yet, wanfala lo olketa servant gele blo hae priest hem kam.+ 67 Hem lukim Peter lo there hotem body blo hem saed lo fire, gele hia luk stret go lo hem and sei: “Iu tu savve gogo witim Jesus datfala Nazarene.” 68 Bat Peter denyim and sei: “Mi no savve lo hem, and mi no minim tu wat nao iu tok abaotem,” and hem go and standap klosap lo gate. 69 Datfala servant gele lukim hem lo there and start for sei moa lo olketa narawan wea standap lo there: “Hem tu wanfala lo olketa.” 70 Then Peter denyim moa. And bihaen lelebet taem, olketa narawan wea standap lo there start for sei moa lo Peter: “Hem tru ia, iu wanfala lo olketa, bikos iu man lo Galilee.” 71 Bat hem start for cursim hemseleva and promis lo nem blo God, and sei: “Mi no savve lo disfala man wea iufala story abaotem!” 72 Semtaem nomoa wanfala kokorako hem krae mek-tu taem,+ and Peter tingim bak toktok blo Jesus wea sei: “Bifor wanfala kokorako hem krae mek-tu taem, thrifala taem nao iu bae talem dat iu no savve lo mi.”+ And hem barava sorre and start for krae.