(Acts) Samting wea Olketa Aposol Duim
7 Bat hae priest sei: “Hao, olketa samting hia hem tru tu?” 2 Stephen sei: “Olketa man, olketa brata and olketa dadi, iufala lisin kam. God wea garem glory hem appear lo grandadi blo iumi Abraham taem hem lo Mesopotamia, bifor hem go stap lo Haran,+ 3 and hem sei lo hem: ‘Go from disfala land wea iu stap lo hem and from olketa relative blo iu and go lo land wea mi bae showim lo iu.’+ 4 Then hem lusim land blo olketa Chaldean and go stap lo Haran. And lo Haran, bihaen dadi blo hem dae,+ God talem hem for kam setol lo disfala ples wea iufala stap lo hem distaem.+ 5 Bat, God no givim hem eni inheritance lo land hia, nomata eni smol pis land for hem putim foot blo hem. Bat God promis for givim land hia lo hem for hem onam, and for pikinini* blo hem wea bae born bihaen,+ nomata lo datfala taem hem no garem eni pikinini yet. 6 And tu, God talem hem dat pikinini* blo hem bae stap olsem foreigner lo nara nation and pipol lo there bae mekem olketa for slave and bae treatim olketa nogud for 400 years.+ 7 God sei, ‘And mi bae judgem nation wea mekem olketa for slave+ and bihaen olketa samting hia bae olketa lusim datfala ples and worshipim mi lo disfala ples.’+
8 “God mekem tu wanfala covenant witim hem for mas circumcise,*+ and hem kamap dadi blo Isaac+ and hem circumcisem Isaac lo mek-eit day,+ and Isaac hem kamap dadi blo* Jacob, and Jacob hem dadi blo 12-fala son wea kamap 12-fala hed lo laen blo iumi. 9 And olketa man hia jealous lo Joseph+ and salem hem lo olketa Egyptian.+ Bat God stap witim hem,+ 10 and rescuem hem from evri hard taem wea kasem hem and God givim hem wisdom and mekem Pharaoh, king blo Egypt, for hapi lo hem. And Pharaoh appointim hem for rul ovarem Egypt and markem hem for lukaftarem evri samting lo palace blo hem.+ 11 Bat bigfala hangere hem kasem evri ples lo Egypt and lo Canaan, yes hard taem wea nogud tumas, and olketa grandadi blo iumi tu no garem eni kaikai.+ 12 Bat Jacob herem dat kaikai* hem stap lo Egypt, and hem sendem olketa grandadi blo iumi go lo there lo firstaem.+ 13 Lo mek-tu taem wea olketa go, Joseph talem olketa brata blo hem hu nao hem, and lo datfala taem nao Pharaoh savve abaotem famili blo Joseph.+ 14 So Joseph sendem go message lo dadi blo hem Jacob and evri relative blo hem for lusim Canaan.+ Total blo evriwan hem 75 pipol.*+ 15 So Jacob hem go daon lo Egypt,+ and hem dae lo there,+ and olketa grandadi blo iumi tu dae+ lo there. 16 Olketa tekem olketa bon blo olketa go lo Shechem and putim olketa insaed lo tomb wea Abraham baem lo silver selen from olketa son blo Hamor lo Shechem.+
17 “Taem hem klosap for God fulfillim samting wea hem promisim lo Abraham, namba blo pipol blo iumi lo Egypt hem increase and kamap staka, 18 gogo wanfala difren king hem rul ovarem Egypt wea no savve lo Joseph.+ 19 Disfala king treatim nogud pipol blo iumi and forcem olketa dadi for givim olketa baby blo olketa lo olketa nara man mekem olketa killim olketa dae.+ 20 Lo datfala taem Moses hem born, and hem luk naes tumas.* And hem susu* for thrifala month insaed lo haos blo dadi blo hem.+ 21 Bat taem olketa lusim hem,+ dota blo Pharaoh tekem hem and lukaftarem hem olsem own son blo hem.+ 22 So Moses kasem best education blo olketa Egyptian. And toktok blo hem and samting wea hem duim hem garem big paoa.+
23 “Taem hem 40 years old, hem disaed for go visitim* olketa brata blo hem, wea hem nao olketa son blo Israel.+ 24 Taem hem lukim wanfala Egyptian man hem treatim nogud wanfala lo olketa brata blo hem, Moses defendim hem and changem bak samting wea datfala Egyptian man duim taem hem killim dae man hia. 25 Lo tingting blo hem olketa brata blo hem bae luksavve God iusim hem for sevem olketa, bat olketa no ting olsem. 26 Lo next day, hem kam lo olketa and hem lukim tufala man faet, and hem trae for helpem tufala for mek peace. Hem sei: ‘Iutufala brata nomoa ia. Why nao iutufala treatim iutufala nogud olsem?’ 27 Bat man wea treatim nogud nara man hem pushim Moses go and hem sei: ‘Hu nao appointim iu for ruler and judge ovarem mifala? 28 Hao, iu laek for killim mi dae tu olsem datfala Egyptian man wea iu killim dae yesterday?’ 29 Taem Moses herem datwan, hem ranawe and go stap olsem foreigner lo land blo Midian. Gogo hem marit and garem tufala boy.+
30 “Bihaen 40 years, wanfala angel appear lo Moses lo wilderness lo Maunt Sinai. Hem appear lo hem insaed lo flame blo wanfala thornbush* tree wea gohed for bone.+ 31 Taem Moses lukim datwan hem sapraes fogud. Bat taem hem go klosap lo datfala tree for chekim, hem herem voice blo Jehovah* tok kam olsem: 32 ‘Mi nao God blo olketa grandadi blo iu, God blo Abraham and blo Isaac and blo Jacob.’+ Moses barava seksek and hem fraet for go klosap for chekim datfala tree. 33 Jehovah* sei lo hem: ‘Aotem sandol blo iu bikos disfala ples wea iu standap hem holy graon. 34 Mi lukim safaring wea pipol blo mi kasem lo Egypt, and mi herem krae blo olketa,+ and mi kam daon for rescuem olketa. Distaem bae mi sendem iu go lo Egypt.’ 35 Datfala sem Moses wea olketa les lo hem and sei lo hem: ‘Hu nao appointim iu for ruler and judge?’+ hem nao sem man wea God sendem+ for kamap ruler and man wea sevem olketa thru lo datfala angel wea appear lo hem insaed lo datfala thornbush tree. 36 Disfala man nao leadim olketa go aot,+ and hem duim olketa mirakol and olketa saen lo Egypt+ and lo Red Sea+ and insaed lo wilderness for 40 years.+
37 “Diswan nao datfala sem Moses wea sei lo olketa son blo Israel: ‘God bae markem wanfala lo olketa brata blo iufala for kamap profet blo iufala olsem mi.’+ 38 Hem nao man wea stap witim kongregeson lo wilderness witim datfala angel+ wea story lo hem+ lo Maunt Sinai and lo olketa grandadi blo iumi, and hem tu man wea kasem olketa paoaful message from God and hem talem datwan lo iumi.+ 39 Olketa grandadi blo iumi les for obeyim hem, and olketa rejectim hem,+ and insaed heart blo olketa, olketa tingim bak Egypt.+ 40 Olketa sei lo Aaron: ‘Iu mekem olketa god for mifala for leadim mifala. Bikos mifala no savve wat nao happen lo Moses, wea leadim mifala kamaot from land lo Egypt.’+ 41 So olketa wakem idol blo young buluka lo datfala taem and olketa tekem sakrifaes go lo idol hia and mekem feast for celebratem samting wea olketa wakem.+ 42 So God lusim olketa and letem olketa for worshipim olketa army lo skae,+ olsem olketa raetem finis insaed buk blo Olketa Profet, wea sei: ‘Ino lo mi nao iufala givim olketa offering and mekem olketa sakrifaes for 40 years wea iufala stap lo wilderness, iaman, O pipol blo Israel? 43 Bat tent blo Moloch+ and datfala star blo god Rephan nao iufala karem raon, olketa image wea iufala mekem for iufala worshipim olketa. So mi bae sendem iufala go farawe winim Babylon.’+
44 “Olketa grandadi blo iumi garem datfala tent blo witness lo wilderness. God givim komand lo Moses for mekem tent hia followim plan wea Moses lukim.+ 45 And olketa grandadi blo iumi kasem datfala tent and tekem witim Joshua insaed land blo olketa nara nation,+ wea God raosem olketa from front lo olketa grandadi blo iumi.+ Datwan stap lo hia go kasem taem blo David. 46 God hem hapi lo David and David ask for hem savve wakem wanfala haos for God blo Jacob.+ 47 Bat Solomon nao wakem haos for hem.+ 48 Nomata olsem, Most Hae hem no stap insaed olketa haos wea olketa man wakem,+ olsem datfala profet hem talem: 49 ‘Jehovah* hem sei heven hem throne blo mi+ and earth hem footstool blo mi.+ Wat kaen haos nao bae iufala wakem for mi? And wea nao ples for mi rest lo hem? 50 Ino mi nao wakem evri samting hia witim hand blo mi?’+
51 “Iufala olketa bighed man wea heart and ear blo iufala no circumcise, iufala evritaem againstim holy spirit. Olsem olketa grandadi blo iufala duim bifor, hem nao samting wea iufala duim.+ 52 Which profet nao olketa grandadi blo iufala no persecutim?+ Olketa killim dae olketa wea talem profesi abaotem datfala raeteous man+ wea bae kam, wea hem nao iufala givim hem go lo olketa enemy and killim hem dae,+ 53 iufala kasem datfala Law thru lo olketa angel,+ bat iufala nating obeyim.”
54 Taem olketa herem olketa samting hia, olketa kros fogud insaed heart blo olketa and start for baetem teeth blo olketa taem olketa lukluk lo hem. 55 Bat from Stephen hem fulap lo holy spirit, hem luk go ap lo skae and hem lukim glory blo God and Jesus hem standap lo raet hand blo God,+ 56 and hem sei: “Lukim! Mi lukim skae hem open and Son blo man+ hem standap lo raet hand blo God.”+ 57 Taem olketa herem datwan, olketa singaot big and putim hand blo olketa for satem ear blo olketa and evriwan ran go lo hem. 58 Bihaen olketa pullim hem go aotsaed lo taon, olketa start for sutim hem lo ston.+ Olketa wea witness+ againstim hem putim long kaleko blo olketa lo foot blo wanfala man wea nem blo hem Saul.+ 59 Taem olketa gohed sutim Stephen, hem tok olsem: “Lord Jesus, laef* blo mi lo hand blo iu nao.” 60 Then, hem nildaon, and hem singaot big olsem: “Jehovah,* iu no panisim olketa for disfala sin.”+ And bihaen hem tok olsem nomoa, hem dae nao.*