Wea Luke Raetem
7 Taem hem storyim finis evri samting hia lo pipol, hem go lo Capernaum. 2 Wanfala army officer hem garem wanfala slave wea hem lovem tumas, wea sik big and klosap for dae.+ 3 Taem hem herem story abaotem Jesus, hem sendem samfala elder blo olketa Jew for go askem Jesus for kam, and for mekem slave hia gud bak moa. 4 Taem olketa kasem Jesus olketa start for begim hem olsem: “Lord, hem man wea hem fit for iu helpem hem, 5 bikos hem lovem pipol blo iumi, and hem wakem tu sinagog blo iumi.” 6 So Jesus go nao witim olketa man hia. Bat taem hem klosap kasem datfala haos, army officer hia sendem finis olketa fren blo hem for sei lo Jesus: “Lord, iu no hard waka for kam, bikos hem no fitim for iu kam lo haos blo man olsem mi.+ 7 Dastawe mi tu ting lo miseleva olsem mi no fit for kam lo iu. Bat talem kam nomoa, and servant blo mi bae hem gud bak nao. 8 Bikos mi tu mi stap anda lo olketa narawan and olketa soldia stap anda lo mi. Mi savve sei lo wanfala soldia, ‘Iu go!’ and hem go nao. And lo narawan mi savve sei, ‘Iu kam!’ and hem kam nao. And mi savve sei lo slave blo mi, ‘Duim olsem!’ and hem duim nao wat mi talem.” 9 Taem Jesus herem olketa samting hia, hem barava sapraes lo man hia, and hem tane go lo olketa pipol wea followim hem, and sei: “Mi talem iufala tru samting, nomata lo full Israel, mi no savve lo eniwan wea garem strongfala faith olsem disfala man.”+ 10 And taem olketa man hia wea hem sendem go kasem bak haos, olketa lukim slave hia hem gud bak nao.+
11 No longtaem bihaen, hem wakabaot go lo wanfala taon wea olketa kolem Nain, and olketa disaepol blo hem and staka nara pipol tu go witim hem. 12 Taem hem klosap kasem gate blo datfala taon, hem lukim pipol karem kam wanfala man wea dae finis, hem nomoa wanfala son blo mami blo hem.+ And woman hia hem wanfala widow tu, and wanfala big grup from datfala taon tu kam witim hem. 13 Taem Jesus lukim woman hia, hem sorre tumas lo hem,+ and hem sei lo hem: “Iu no krae.”+ 14 Then hem go and tasim datfala bed* wea dead body hia lo hem, and olketa man wea karem datwan olketa stop nao. Then hem sei: “Young boy, iu getap nao!”+ 15 And datfala boy hem sidaon and hem start nao for story. Then Jesus givim hem lo mami blo hem.+ 16 Evriwan barava seke nao and olketa start for praisem God, and sei: “Wanfala nambawan profet hem stap witim iumi,”+ and, “God hem sorre lo pipol blo hem.”+ 17 And disfala nius abaotem Jesus hem spred go lo evri ples lo Judea and lo evri nara ples wea klosap.
18 Olketa disaepol blo John storyim lo hem evri samting hia wea happen.+ 19 So John kolem kam tufala disaepol blo hem and sendem tufala go lo Jesus for askem hem olsem: “Hao, iu nao datfala Man wea bae kam,+ or mifala expectim difren wan?” 20 Taem olketa kasem Jesus olketa man hia sei lo hem: “John Baptaesa sendem mifala kam for askem iu, ‘Hao, iu nao datfala Man wea bae kam, or mifala expectim narawan?’” 21 Lo taem hia hem healim staka pipol wea sik,+ olketa wea garem nogud sik, hem raosem olketa demon, and hem mekem staka pipol wea blind for lukluk moa. 22 So hem sei lo olketa: “Iufala go bak and storyim lo John olketa samting wea iufala lukim and herem. Olketa wea blind savve lukluk nao,+ olketa wea kripol savve wakabaot, olketa wea garem leprosy klin nao, and olketa wea earpas savve herehere moa.+ Olketa wea dae olketa laef bak moa, and olketa wea poor herem datfala gud nius.+ 23 Man wea no stambol bikos lo mi bae hem hapi.”+
24 Taem olketa messenger blo John go bak, Jesus start for story lo olketa pipol abaotem John. Hem ask olsem: “Taem iufala go lo wilderness, wanem nao iufala go for lukim? Hao, iufala lukim wanfala tol grass wea wind hem blowim olobaot?+ 25 So wanem nao iufala go for lukim? Hao, iufala lukim wanfala man wea werem spesol kaleko?+ Olketa wea werem naes spesol kaleko and garem evri gud samting, olketa stap lo olketa haos blo king. 26 So wanem nao iufala go for lukim? Wanfala profet? Yes, mi talem iufala, hem winim go moa wanfala profet.+ 27 Olketa Holy Raeting sei olsem abaotem hem: ‘Lukim! Mi bae sendem messenger blo mi go firstaem lo iu, wea hem bae redyim road firstaem for iu.’+ 28 Mi talem iufala, lo olketa man wea born lo earth no eniwan hem winim John, bat man wea no important tumas insaed lo Kingdom blo God hem winim hem.”+ 29 (Taem evri pipol hia and olketa man wea tekem tax herem diswan, olketa sei God hem raeteous, bikos John nao baptaesim olketa.+ 30 Bat olketa Pharisee and olketa wea savve gud lo Law no willing for followim wanem* God talem lo olketa,+ bikos John no baptaesim olketa.)
31 “So olketa man lo disfala genereson, hu nao bae mi comparem olketa witim, and olketa olsem hu?+ 32 Olketa olsem olketa pikinini wea sidaon lo market and singaot go lo olketa narawan olsem: ‘Mifala pleim flute for iufala, bat iufala nating dance. Mifala krae big, bat iufala nating krae.’ 33 So lo sem wei, John Baptaesa hem kam hem no kaikaim bred* and no drinkim wine,+ bat iufala sei: ‘Wanfala demon stap lo hem.’ 34 Then Son blo man hem kam, hem kaikai and drinkim wine, bat iufala sei: ‘Lukim! Hem man for kaikai tumas* and man for drinkim tumas wine, hem fren blo olketa wea tekem tax and pipol wea duim sin!’+ 35 Nomata olsem, wisdom hem showimaot hem raeteous* lo olketa samting wea kamaot from hem.”*+
36 Wantaem wanfala Pharisee gohed askem hem for go kaikai witim hem. So Jesus hem go lo haos blo man hia and sidaon for kaikai nao lo tebol. 37 And lukim! wanfala woman lo datfala taon wea staka pipol savve lo hem olsem wanfala olobaot woman, hem herem Jesus go kaikai* lo haos blo datfala Pharisee, and hem tekem kam wanfala alabaster* botol oil wea smel naes.+ 38 Hem kam nildaon bihaen lo feet blo Jesus, hem krae and tias blo hem start for tuwetem feet blo Jesus, and hem draem witim hair blo hem. And tu, hem kissim feet blo hem and pourim datfala oil wea smel naes lo feet blo hem. 39 Taem datfala Pharisee wea invaetem hem lukim datwan, hem ting olsem: “Sapos disfala man hem wanfala profet, bae hem shud savve wat kaen woman nao diswan wea tasim hem, hem wanfala olobaot woman ia.”+ 40 Bat Jesus sei lo hem: “Simon, mi laek talem iu wanfala samting.” Simon hem sei: “Teacher, iu talem kam!”
41 “Tufala man kaon lo wanfala man. Wanfala hem kaonem 500 denarii* and narawan kaonem 50 denarii. 42 Bat taem tufala no savve changem bak kaon blo tufala, hem willing nomoa for forgivim tufala. So, hu lo tufala hia nao bae hem barava lovem disfala man?” 43 Simon ansarem hem olsem: “Ating man wea garem bigfala kaon.” Jesus sei lo hem: “Ansa blo iu hem stret.” 44 Hem tane go lo datfala woman and sei lo Simon: “Iu lukim woman hia? Mi kam lo haos blo iu, iu nating givim eni wata for wasim feet blo mi. Bat disfala woman hem tuwetem feet blo mi witim tias blo hem and hem draem witim hair blo hem. 45 Iu nating kissim mi, bat disfala woman, start from taem wea mi kam insaed haos, hem gohed kissim feet blo mi. 46 Iu nating pourim oil lo hed blo mi, bat woman hia hem oilim feet blo mi witim oil wea smel naes. 47 Bikos lo diswan, mi talem iu, nomata olketa sin blo woman hia hem staka* tumas, hem kasem forgiveness for olketa sin blo hem,+ dastawe hem showimaot bigfala love. Bat man wea kasem forgiveness for smol samting nomoa, love wea hem showimaot hem smol nomoa.” 48 Then Jesus sei lo datfala woman: “Iu kasem nao forgiveness for olketa sin blo iu.”+ 49 Taem hem tok olsem nomoa olketa wea sidaon for kaikai witim hem lo tebol, olketa start for tok olsem lo olketa seleva: “Wat kaen man nao diswan wea hem savve forgivim sin blo nara man?”+ 50 Bat Jesus sei lo woman hia: “From iu garem faith, God hem sevem iu.+ Iu go and no wari moa.”