“Finis!”
LONG year 2002, wanfala big convention bilong Olketa Jehovah’s Witness kamap long Mbandaka, taon long northwest part bilong Democratic Republic of Congo. Taem New World Translation of the Christian Greek Scriptures long Lingala languis hem release long datfala convention, olketa wea hipap hapi and jampjamp, and samfala krae tu. Bihaen, samfala ran go long platform for lukluk gud long datfala Bible, and olketa singaot olsem: “Basuki, Basambwe,” wea minim: “Finis! Olketa shame nao!”
Why nao olketa pipol hia barava hapi tumas, and tok olsem? For lelebet longtaem nao hem hard for Olketa Jehovah’s Witness long samfala part long Mbandaka for kasem Bible long Lingala languis. Why nao olsem? Bikos olketa church barava no laek for salem Bible long Olketa Jehovah’s Witness. Olketa Witness mas askem nara pipol wea no Witness for baem Bible for olketa. Distaem olketa hapi tumas from olketa church bae no stopem olketa moa for kasem Bible.
Datfala niu transleison bae helpem Olketa Jehovah Witness and nara pipol tu. Wanfala man wea herem olketa laod speaker bilong assembly from haos bilong hem, raet go long branch office bilong Olketa Jehovah’s Witness and sei: “Mi barava hapi tumas long disfala niu Bible wea hem release. Hem bae helpem mifala savve long staka samting moa. Mi no wanfala Jehovah’s Witness, bat mi barava weitim disfala Bible wea iufala wakem.”
Distaem full New World Translation of the Holy Scriptures stap long 33-fala languis and Christian Greek Scriputures stap long nara 19-fala difren languis, wea wanfala nao hem Lingala languis. Sapos iu laekem wanfala long olketa naes Bible hia askem eni Jehovah’s Witness!