BIBLIOTEKA INTERNETOWA Strażnicy
BIBLIOTEKA INTERNETOWA
Strażnicy
polski
  • BIBLIA
  • PUBLIKACJE
  • ZEBRANIA
  • it-1 „Gullot-Maim”
  • Gullot-Maim

Brak nagrań wideo wybranego fragmentu tekstu.

Niestety, nie udało się uruchomić tego pliku wideo.

  • Gullot-Maim
  • Wnikliwe poznawanie Pism, tom 1: Aaron-Mazzarot
  • Podobne artykuły
  • Kaleb
    Wnikliwe poznawanie Pism, tom 1: Aaron-Mazzarot
  • Achsa
    Wnikliwe poznawanie Pism, tom 1: Aaron-Mazzarot
  • W japońskich cieplicach
    Przebudźcie się! — 2004
  • Otniel
    Wnikliwe poznawanie Pism, tom 2: Mądrość-Żywopłot
Zobacz więcej
Wnikliwe poznawanie Pism, tom 1: Aaron-Mazzarot
it-1 „Gullot-Maim”

GULLOT-MAIM

(„zbiorniki [czasze] wód”).

Miejsce, o które poprosiła córka Kaleba, gdy wyszła za mąż za Otniela (Joz 15:17-19; Sdz 1:13-15). W wielu przekładach Gullòt májim jest tłumaczone na „źródła wód”, a Gullòt Górne i Gullòt Dolne na „źródła górne i źródła dolne”, „źródła na wyżynie i źródła na nizinie” itp. (zob. Bg, Bp, BT, Bw). Warto jednak zaznaczyć, że córka Kaleba nie prosiła go o same źródła. Według Jozuego 15:18 chciała otrzymać „jakieś pole”. Dlatego Gullòt májim bywa oddawane wyrażeniem „ziemia dobrze nawodniona” (Kx), ‛ziemia mokra [oblana wodami]’ (Wk). Inni bibliści decydują się na transkrypcję i piszą „Gullot-Maim” (NŚ) lub „Gullat-Maim” (AT). Dokładna lokalizacja Gullot-Maim jest nieznana (zob. DEBIR 2).

    Publikacje w języku polskim (1960-2026)
    Wyloguj
    Zaloguj
    • polski
    • Udostępnij
    • Ustawienia
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Warunki użytkowania
    • Polityka prywatności
    • Ustawienia prywatności
    • JW.ORG
    • Zaloguj
    Udostępnij