Pytania czytelników
◼ Czy Samuel był prorokiem? Zawsze uważałem go za proroka, ale po przeczytaniu w mojej Biblii tekstu z Listu do Hebrajczyków 11:32 powstały u mnie co do tego wątpliwości.
Tak, Samuel był zarówno prorokiem, jak i sędzią. Sposób oddania słów z Listu do Hebrajczyków 11:32 w niektórych przekładach Pisma Świętego może wywoływać niepewność, ale werset ten można tak przetłumaczyć, żeby był zupełnie zrozumiały.
Kiedy Samuel był jeszcze chłopcem, Jehowa zaczął się nim posługiwać do przekazywania swoich wypowiedzi, tak iż cały Izrael uznał go za proroka (1 Sam. 3:1-21). Król Saul zasięgał u niego informacji, których mógł udzielić tylko prorok (1 Sam. 9:6, 9; 28:11, 15). Przy pewnej okazji widziano „gromadę proroków, którzy właśnie prorokowali, i Samuela stojącego na ich czele” (1 Sam. 19:20, Biblia poznańska). Równolegle do prowadzenia działalności proroka Samuel także sądził lud (1 Sam. 7:15-17; 12:6, 7).
Mimo to prorockie powołanie Samuela mogłoby zostać zakwestionowane z powołaniem się na List do Hebrajczyków 11:32, gdzie według wielu przekładów wyliczono mężów wiary w sposób następujący: „Zabrakłoby mi czasu, gdybym miał opowiadać o Gedeonie, Baraku, Samsonie, Jeftem czy Dawidzie i Samuelu oraz prorokach” (BT). Pozwala to na wysnucie wniosku, iż Samuel został potraktowany odrębnie od proroków, podobnie zresztą jak Dawid oraz sędziowie: Gedeon, Barak, Samson i Jefta.
Niektóre tłumaczenia jednak wprowadzają do tego wersetu zaimek „inni”. Na przykład w angielskiej „The Living Bible” odnośne słowa brzmią: „(...) o Jefcie i Dawidzie oraz o Samuelu i wszystkich innych prorokach”. Jest jeszcze cały szereg miejsc w Chrześcijańskich Pismach Greckich, gdzie użycie słowa „inny” jest uzasadnione, ponieważ rozjaśnia sens. I tak według „Biblii gdańskiej” Jezus miał powiedzieć w myśl doniesienia Łukasza (21:29): „Spojrzyjcie na figowe drzewo i na wszystkie drzewa”. Ten sposób oddania nie jest najlepszy, skoro figowiec to oczywiście również drzewo. Dlatego owe słowa Jezusa mogą też brzmieć: „Spójrzcie na drzewo figowe i na wszelkie inne drzewa” (Kowalski, Romaniuk, Biblia Tysiąclecia, New World Translation; zobacz też Łukasza 13:4).
Zgodnie z tym „New World Translation” (Przekład Nowego Świata) oddaje słowa z Listu do Hebrajczyków 11:32 w sposób jasny i harmonizujący z Pismami Hebrajskimi, gdy pisze: „Czasu by mi przecież zabrakło, gdybym dalej opowiadał o Gedeonie, Baraku, Samsonie, Jefcie, Dawidzie, jak też o Samuelu i innych prorokach”.