-
Komentarze do Jana — rozdział 3Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata — wydanie do studium
-
-
chrzcił: Lub „zanurzał”. Greckie słowo baptízo oznacza „zanurzyć; pogrążyć”. Z Biblii wynika, że chrzest polega na całkowitym zanurzeniu. Ten fragment mówi, że Jan chrzcił ludzi w tamtym miejscu, „bo było tam dużo wody” (zob. komentarz do słowa Ainonie w tym wersecie). Kiedy Filip miał ochrzcić etiopskiego eunucha, obaj „zeszli do wody” (Dz 8:38). Tego samego greckiego słowa użyto w Septuagincie w 2Kl (4Kl, LXX) 5:14, gdzie powiedziano, że Naaman zanurzył się w Jordanie siedem razy.
Ainonie: W miejscu o nazwie Ainon było dużo wody. Znajdowało się ono blisko bardziej znanego Salim. Nie da się sprecyzować dokładnego położenia tych miejsc. Według Euzebiusza było to w Dolinie Jordanu, ok. 8 mil rzymskich (12 km) na pd. od Scytopolis (Bet-Szean). W tej okolicy leży Tall ar-Ridgha (Tel Szalem), niekiedy utożsamiane z Salim. Niedaleko tego miejsca występuje kilka źródeł pasujących do opisu Ainonu podanego przez Euzebiusza. O Ainonie i Salim w Biblii wspomniano tylko tutaj.
-