BIBLIOTEKA INTERNETOWA Strażnicy
BIBLIOTEKA INTERNETOWA
Strażnicy
polski
  • BIBLIA
  • PUBLIKACJE
  • ZEBRANIA
  • Jana 12:38
    Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata
    • 38 W ten sposób spełniły się słowa proroka Izajasza: „Jehowo*, kto uwierzył w to, co od nas usłyszał*?+ I komu Jehowa* objawił swoją moc*?”+.

  • Jana 12:38
    Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata
    • 38 tak iż spełniło się słowo proroka Izajasza, które on wyrzekł: „Jehowo, kto uwierzył w to, cośmy usłyszeli?+ I komu zostało objawione ramię Jehowy?”+

  • Jana
    Skorowidz do publikacji Towarzystwa Strażnica 1986-2023
    • 12:38 w11 15.8 11; w08 1.10 5; it-2 584

  • Jana
    Skorowidz wersetów biblijnych objaśnionych w publikacjach Towarzystwa Strażnica w latach 1960-1989
    • 12:38 w73/2 7; si 141, 146

  • Jana
    Przewodnik po publikacjach Świadków Jehowy — wydanie z roku 2019
    • 12:38

      Wnikliwe poznawanie Pism, tom 2, s. 584

      Strażnica,

      15.8.2011, s. 11

      1.10.2008, s. 5

  • Komentarze do Jana — rozdział 12
    Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata — wydanie do studium
    • 12:38

      Jehowo: Zacytowano tu słowa z Iz 53:1, gdzie w tekście hebrajskim imię Boże pojawia się tylko raz — w sformułowaniu „Jehowa objawił swoją moc [dosł. „ramię”]”. Jan najwyraźniej cytuje proroctwo Izajasza z przekładu Septuaginty, gdzie tekst grecki zaczyna się od formy słowa Kýrios („Pan”), wskazującej, do kogo te słowa są skierowane (zob. Rz 10:16, gdzie też zacytowano Iz 53:1). Wygląda na to, że w pierwotnej wersji Septuaginty na początku Iz 53:1 tłumacze wprowadzili imię Boże (które występowało w drugiej części wersetu), by czytelnik nie miał wątpliwości, że prorok kieruje swoje pytania do Boga. Jednak jak wyjaśniono w Dodatku C3, w późniejszych kopiach Septuaginty tetragram pojawiający się w oryginalnym tekście hebrajskim zaczęto zastępować słowem Kýrios. Biorąc to wszystko pod uwagę, w tym przekładzie w Jn 12:38 użyto imienia Bożego. Imię Boże w pierwszej części tego wersetu zawiera też kilka przekładów Chrześcijańskich Pism Greckich na język hebrajski (w Dodatku C4 oznaczonych jako J12, 14, 16-18, 22, 23).

      Jehowa objawił swoją moc: Zacytowano tu słowa z Iz 53:1, gdzie w tekście hebrajskim jeden raz pojawia się imię Boże wyrażone czterema spółgłoskami (w transliteracji na jęz. pol. JHWH) (zob. komentarz do słowa Jehowo w tym wersecie oraz Dodatek A5 i C). Słowo „moc” występujące w omawianym sformułowaniu to dosłownie „ramię”. Hebrajskie i greckie wyrazy oznaczające „ramię” w Biblii często są używane właśnie w odniesieniu do siły lub mocy. Poprzez znaki i cuda, których dokonywał Jezus, Jehowa objawił swoje „ramię”, czyli siłę i moc.

Publikacje w języku polskim (1960-2026)
Wyloguj
Zaloguj
  • polski
  • Udostępnij
  • Ustawienia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Warunki użytkowania
  • Polityka prywatności
  • Ustawienia prywatności
  • JW.ORG
  • Zaloguj
Udostępnij