-
Komentarze do Jana — rozdział 19Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata — wydanie do studium
-
-
niósł dla siebie pal męki: Jak podaje Ewangelia według Jana, Jezus sam niósł swój pal męki. Jednak pozostałe sprawozdania ewangeliczne (Mt 27:32; Mk 15:21; Łk 23:26) mówią, że to Szymona z Cyreny zmuszono, żeby zaniósł pal na miejsce egzekucji. Relacja Jana jest niekiedy dość zwięzła i często nie powtarza on informacji podanych już przez innych ewangelistów. Dlatego nie wspomina o tym, że do niesienia pala zmuszono Szymona.
pal męki: Zob. komentarz do Mt 27:32.
Miejsce Czaszki: Greckie określenie Kraníou Tòpon jest tłumaczeniem hebrajskiej nazwy „Golgota” (zob. komentarz do słowa Golgotą w tym wersecie; zob. komentarz do Jn 5:2, gdzie omówiono użycie terminu hebrajski w Chrześcijańskich Pismach Greckich). W Łk 23:33 w niektórych przekładach Biblii użyto określenia „Kalwaria”. Pochodzi ono od występującego w Wulgacie łacińskiego słowa calvaria („czaszka”).
Golgotą: Nazwa ta pochodzi od hebrajskiego słowa gulgòlet, znaczącego „czaszka” (por. Sdz 9:53; 2Kl 9:35; 1Kn 10:10, gdzie to hebr. słowo oddano jako „czaszka”). W czasach Jezusa Golgota znajdowała się poza murami Jerozolimy. Chociaż jej dokładna lokalizacja nie jest znana, niektórzy uważają za prawdopodobne, że tak jak mówi tradycja, znajdowała się w pobliżu miejsca, gdzie obecnie stoi bazylika Grobu Pańskiego (zob. Dodatek B12). Wprawdzie w Biblii nie podano, czy Golgota leżała na wzgórzu, ale wspomniano, że niektórzy obserwowali egzekucję z pewnej odległości (Mk 15:40; Łk 23:49).
-