-
Komentarze do 2 Koryntian — rozdział 1Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata — wydanie do studium
-
-
błaganiem za nas: Lub „żarliwymi modlitwami za nas”. Grecki rzeczownik déesis, tłumaczony na „błaganie”, można zdefiniować jako „pokorne, żarliwe dopraszanie się”. W Chrześcijańskich Pismach Greckich zawsze dotyczy on błagania skierowanego do Boga. Biblia wielokrotnie podkreśla, jak wiele mogą zdziałać modlitwy zanoszone za współwyznawców — przez poszczególne osoby czy też przez jakąś grupę (Jak 5:14-20; por. Rdz 20:7, 17; 2Ts 3:1, 2; Heb 13:18, 19). Jehowa słucha szczerych, płynących z serca modlitw, które są zgodne z Jego wolą, i odpowiada na nie (Ps 10:17; Iz 30:19; Jn 9:31; 1Jn 5:14, 15). Czyjeś błaganie może wpłynąć na to, co Bóg zrobi i kiedy to zrobi (zob. komentarz do Dz 4:31).
dzięki modlitwom wielu: Lub „dzięki wielu modlącym się twarzom”. W tekście greckim dosłownie jest tutaj mowa o „wielu twarzach”, co w tym kontekście może zawierać myśl o ludziach, którzy w czasie modlitwy wznoszą głowy do nieba. Paweł, prosząc Koryntian, żeby się za niego modlili, mówi, że kiedy Bóg odpowie na te modlitwy, ‛wielu będzie mogło składać Mu podziękowania’. Wysławianie Jehowy było więc dla Pawła ważniejsze niż własne korzyści.
-