-
Komentarze do 2 Koryntian — rozdział 6Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata — wydanie do studium
-
-
Nam nie brakuje dla was uczuć: Lub „nie jest wam u nas ciasno”. Greckie słowo stenochoréomai, użyte w tym wersecie dwa razy, dosłownie znaczy „umieścić w ciasnym miejscu”. W związku z tym — jak wyjaśniono w pewnym leksykonie — Pawłowi chodziło o to, że w jego sercu nie brakowało dla Koryntian miejsca, ‛nie byli tam ściśnięci’. W rzeczywistości więc Paweł mówi, że jego uczucie do chrześcijan w Koryncie nie ma granic.
serdecznych uczuć: Użyte tu greckie słowo splágchnon dosłownie oznacza „wnętrzności; jelita”. W Dz 1:18 oddano je jako „wnętrzności”. Tutaj (w 2Ko 6:12) odnosi się ono do intensywnych emocji, do uczuć, które przenikają człowieka do głębi. W języku greckim jest to jedno z najmocniejszych słów wyrażających współczucie.
-