Przypis
a W Słowniku grecko-polskim pod red. Z. Abramowiczówny (Warszawa 1958, t. I, s. 4) greckie słowo przetłumaczone na „otchłań” zdefiniowano jako „bez dna, niezgłębiony”. W polskich przekładach biblijnych przetłumaczono je również na „Czeluść” (BT, KUL) lub „Przepaść” (Bp, BWP). W Biblii słowo to odnosi się do miejsca uwięzienia lub stanu całkowitej nieaktywności.