BIBLIOTEKA INTERNETOWA Strażnicy
BIBLIOTEKA INTERNETOWA
Strażnicy
polski
  • BIBLIA
  • PUBLIKACJE
  • ZEBRANIA
  • Imię Boże a starania Alfonsa de Zamory o zachowanie tekstu Biblii
    Strażnica — 2011 | 1 grudnia
    • Niektórzy krytykowali kardynała de Cisnerosa za to, że przy pracach nad Poliglottą kompluteńską korzysta z wiedzy przechrztów.

  • Imię Boże a starania Alfonsa de Zamory o zachowanie tekstu Biblii
    Strażnica — 2011 | 1 grudnia
    • Alfonso de Zamora odegrał kluczową rolę w przygotowaniu i oczyszczeniu tekstu hebrajskiego, który ostatecznie został opublikowany w Poliglotcie kompluteńskiej w roku 1522 (dzieło to zawiera także zredagowany przez niego słownik hebrajsko-łaciński oraz gramatykę języka hebrajskiego, narzędzia ogromnie użyteczne dla tłumaczy).

  • Imię Boże a starania Alfonsa de Zamory o zachowanie tekstu Biblii
    Strażnica — 2011 | 1 grudnia
    • Gdy oba te dzieła były już gotowe, mogli się na nich oprzeć tłumacze, którzy stanęli przed wyzwaniem przełożenia Biblii na język prostego ludu. Do pierwszych, którzy skorzystali z hebrajskiego tekstu zawartego w Poliglotcie kompluteńskiej, należał William Tyndale, tłumacz Biblii na angielski.

Publikacje w języku polskim (1960-2026)
Wyloguj
Zaloguj
  • polski
  • Udostępnij
  • Ustawienia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Warunki użytkowania
  • Polityka prywatności
  • Ustawienia prywatności
  • JW.ORG
  • Zaloguj
Udostępnij