BIBLIOTEKA INTERNETOWA Strażnicy
BIBLIOTEKA INTERNETOWA
Strażnicy
polski
  • BIBLIA
  • PUBLIKACJE
  • ZEBRANIA
  • it-2 „Służba przymusowa”
  • Służba przymusowa

Brak nagrań wideo wybranego fragmentu tekstu.

Niestety, nie udało się uruchomić tego pliku wideo.

  • Służba przymusowa
  • Wnikliwe poznawanie Pism, tom 2: Mądrość-Żywopłot
  • Podobne artykuły
  • Służba
    Wnikliwe poznawanie Pism, tom 2: Mądrość-Żywopłot
  • Brzemię
    Wnikliwe poznawanie Pism, tom 1: Aaron-Mazzarot
  • ‛Jeśli ktoś przymusza cię do służby’
    Strażnica Zwiastująca Królestwo Jehowy — 2005
  • Praca przymusowa
    Wnikliwe poznawanie Pism, tom 2: Mądrość-Żywopłot
Zobacz więcej
Wnikliwe poznawanie Pism, tom 2: Mądrość-Żywopłot
it-2 „Służba przymusowa”

SŁUŻBA PRZYMUSOWA

Wyrażenie to jest odpowiednikiem hebrajskiego słowa séwel, które odnosi się do jakiegoś ciężaru (w znaczeniu dosłownym lub przenośnym), dokuczliwego brzemienia albo uciążliwej pracy. Podobnie jak hebrajskie słowo mas (tłumaczone na „praca przymusowa”, „roboty przymusowe”), może ono dotyczyć niepłatnej bądź częściowo płatnej pracy zlecanej przez władze, np. ludziom mieszkającym na określonym terenie.

Psalmista zanotował wypowiedź Jehowy nawiązującą do wyzwolenia Izraela z Egiptu: „Odsunąłem jego ramię od brzemienia”, czyli służby przymusowej (Ps 81:6; Wj 1:11). Król Salomon przy różnych przedsięwzięciach budowlanych powoływał ludzi do takiej pracy i ustanawiał nad nimi przełożonych (1Kl 5:13; 9:15, 23). Gdy zobaczył, jak młody Jeroboam ciężko pracuje, „powierzył mu nadzór nad całą służbą przymusową domu Józefa”, tzn. nad robotnikami z plemion Efraima i Manassesa (1Kl 11:26-28).

Z hebrajskim słowem séwel spokrewniony jest wyraz sabbál, oznaczający „tragarza”. Po dokonaniu spisu mężczyzn, którzy byli w Izraelu osiadłymi przybyszami, Salomon przydzielił im pracę, a 70 000 z nich wyznaczył właśnie na tragarzy (2Kn 2:2, 17, 18). Wiele lat później tragarzy zatrudnił również król Jozjasz, gdy dokonywał napraw w świątyni (2Kn 34:12, 13).

Hebrajski termin cawáʼ, który często odnosi się do służby w wojsku lub na wojnie, może też oznaczać pracę przymusową stanowiącą spłatę długu albo odszkodowanie za przewinienie. Dlatego o Jerozolimie powiedziano, że jej „służba wojskowa” się dopełniła, a jej przewinienie zostało spłacone (Iz 40:1, 2, przyp. w NW). Do ciężkiej, męczącej służby udręczony próbami i zbolały Hiob przyrównał życie. „Czyż śmiertelnika na ziemi nie czeka praca przymusowa i czyż dni jego nie są jak dni najemnika?” — zapytał (Hi 7:1). Później zwrócił się do Boga w podobnym duchu: „Spotęgujesz swoje oburzenie na mnie; mam utrapienie za utrapieniem”, inaczej: „jedną pracę przymusową za drugą” (Hi 10:17, przyp. w NW). Najwyraźniej wydawało mu się, że Bóg przysparza mu udręk, sprowadzając na niego coraz to nowe utrapienia. Do ciężkiej pracy przymusowej Hiob przyrównał też pobyt zmarłych w Szeolu; wyraził jednak nadzieję na zmartwychwstanie (Hi 14:14).

Zobacz też hasło PRACA PRZYMUSOWA.

    Publikacje w języku polskim (1960-2025)
    Wyloguj
    Zaloguj
    • polski
    • Udostępnij
    • Ustawienia
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Warunki użytkowania
    • Polityka prywatności
    • Ustawienia prywatności
    • JW.ORG
    • Zaloguj
    Udostępnij