BIBLIOTEKA INTERNETOWA Strażnicy
BIBLIOTEKA INTERNETOWA
Strażnicy
polski
  • BIBLIA
  • PUBLIKACJE
  • ZEBRANIA
  • w90 1.4 s. 10
  • „Wszyscy, co są w grobowcach pamięci”

Brak nagrań wideo wybranego fragmentu tekstu.

Niestety, nie udało się uruchomić tego pliku wideo.

  • „Wszyscy, co są w grobowcach pamięci”
  • Strażnica Zwiastująca Królestwo Jehowy — 1990
  • Podobne artykuły
  • Grobowiec pamięci
    Wnikliwe poznawanie Pism, tom 1: Aaron-Mazzarot
  • Grobowiec pamięci
    Słowniczek pojęć
  • Grób, grobowiec
    Wnikliwe poznawanie Pism, tom 1: Aaron-Mazzarot
  • Bóg się tobą interesuje
    Strażnica Zwiastująca Królestwo Jehowy — 1996
Zobacz więcej
Strażnica Zwiastująca Królestwo Jehowy — 1990
w90 1.4 s. 10

„Wszyscy, co są w grobowcach pamięci”

CZY można mieć pewność, że większość umarłych będzie kiedyś znowu żyła? Oczywiście, Jezus powiedział bowiem: „Nie dziwcie się temu, ponieważ nadchodzi godzina, gdy wszyscy, co są w grobowcach pamięci, usłyszą jego głos i wyjdą” (Jana 5:28, 29). Zwróćmy uwagę na wyrażenie „grobowce pamięci”, występujące tylko w New World Translation (Przekład Nowego Świata). Podkreśla ono doniosłą rolę, jaką przy zmartwychwstaniu odegra pamięć Boża.

Dlaczego nie występuje tutaj stosowane zwykle określenie „groby”? Otóż Jezus nie posłużył się liczbą mnogą greckiego rzeczownika taʹfos, oznaczającego „grób”, „miejsce pogrzebania”. Prawdą jest zresztą, że nie wszystkich zmarłych pochowano w literalnych grobach, czyli taʹfoi. Niemniej ci, których Bóg wskrzesi, znajdują się teraz w Jego pamięci. Wskazuje na to użycie przez Jezusa liczby mnogiej rzeczownika mne·meiʹon, ściśle powiązanego z greckimi słowami, które znaczą przede wszystkim „pamiętać” (Mateusza 16:9; Marka 8:18). H.G. Liddell i R. Scott w swoim dziele Greek-English Lexicon (Leksykon grecko-angielski) tłumaczą mne·meiʹon przez „pamiątkę, wspomnienie, zapis o osobie lub rzeczy, (...), grobowiec (...), ogólnie — pomnik” (podobnie oddaje znaczenie wyrazu mne·meiʹon Zofia Abramowiczówna w swoim Słowniku grecko-polskim).

Z tego właśnie względu New World Translation rozróżnia słowa taʹfos i mne·meiʹon. Warto też zauważyć, że podobnie zastosowano dwa odmienne określenia w wielu przekładach Ewangelii według Mateusza 23:29, gdzie występują oba wspomniane terminy greckie. W Biblii Tysiąclecia oddano je następująco: „Budujecie groby [forma rzeczownika taʹfos] prorokom i zdobicie grobowce [forma rzeczownika mne·meiʹon] sprawiedliwych”.

Stwórca człowieka nie zapomina wzoru życia miliardów ludzi, którzy pomarli (Psalm 139:16; 147:4; Mateusza 10:30). W słusznym czasie wspomni o pozostających w „grobowcach pamięci” i przywróci ich do życia na oczyszczonej ziemi. Jakże nas krzepi i pociesza świadomość, że doskonała pamięć Boża nigdy nie zawiedzie! (Objawienie 20:11-13).

    Publikacje w języku polskim (1960-2025)
    Wyloguj
    Zaloguj
    • polski
    • Udostępnij
    • Ustawienia
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Warunki użytkowania
    • Polityka prywatności
    • Ustawienia prywatności
    • JW.ORG
    • Zaloguj
    Udostępnij