BIBLIOTEKA INTERNETOWA Strażnicy
BIBLIOTEKA INTERNETOWA
Strażnicy
polski
  • BIBLIA
  • PUBLIKACJE
  • ZEBRANIA
  • it-1 „Ammonimici”
  • Ammonimici

Brak nagrań wideo wybranego fragmentu tekstu.

Niestety, nie udało się uruchomić tego pliku wideo.

  • Ammonimici
  • Wnikliwe poznawanie Pism, tom 1: Aaron-Mazzarot
  • Podobne artykuły
  • Meunici
    Wnikliwe poznawanie Pism, tom 2: Mądrość-Żywopłot
  • Ammonici
    Wnikliwe poznawanie Pism, tom 1: Aaron-Mazzarot
  • Cic
    Wnikliwe poznawanie Pism, tom 1: Aaron-Mazzarot
  • Ammonici — lud, który za życzliwość odpłacał wrogością
    Strażnica Zwiastująca Królestwo Jehowy — 1995
Zobacz więcej
Wnikliwe poznawanie Pism, tom 1: Aaron-Mazzarot
it-1 „Ammonimici”

AMMONIMICI

(„ludy”).

W 2 Kronik 20:1 w tekście masoreckim czytamy, że „niektórzy z Ammonimitów [hebr. ʽAmmoním]” wyruszyli z synami Moaba i Ammona na wojnę przeciwko judzkiemu królowi Jehoszafatowi. W Biblii gdańskiej występuje w tym miejscu wyrażenie „niektórzy mieszkający z Ammonitami”. Natomiast w przekładzie Wujka wspomniano o „niektórych z Ammonitów”, ale wydaje się to nielogiczne, gdyż Ammonici już raz zostali w tym wersecie wymienieni. W dziele Biblia Hebraica Stuttgartensia (przyp.) oraz w wielu współczesnych przekładach (BT, wyd. III, BWP, Mo, Ro, RS) przyjęto, iż chodzi o Meunitów, wspomnianych w 2 Kronik 26:7. Oparto się na przypuszczeniu, że podczas przepisywania zostały omyłkowo przestawione dwie pierwsze spółgłoski hebrajskiego słowa Meʽuním (מע) i w ten sposób powstało określenie ʽAmmoním. Za takim wyjaśnieniem może przemawiać okoliczność, iż w dalszej części doniesienia o wojnie z Jehoszafatem jest mowa o połączonych wojskach synów Ammona, Moaba i „górzystego regionu Seir” (a nie „Ammonimitów”) (2Kn 20:10, 22, 23). Tłumacze Septuaginty oddali hebrajskie słowo z 2 Kronik 20:1 tym samym greckim wyrazem (Minaíon), którym określali Meunitów, a zatem uważali, iż chodzi o ten sam lud (zob. MEUNICI).

Ponieważ nie ma w tej sprawie pewności, w niektórych przekładach, np. w tłumaczeniu Leesera i Przekładzie Nowego Świata, poprzestano na dokonaniu transkrypcji hebrajskiego słowa, zachowując tym samym wersję z tekstu masoreckiego.

    Publikacje w języku polskim (1960-2026)
    Wyloguj
    Zaloguj
    • polski
    • Udostępnij
    • Ustawienia
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Warunki użytkowania
    • Polityka prywatności
    • Ustawienia prywatności
    • JW.ORG
    • Zaloguj
    Udostępnij