BIBLIOTEKA INTERNETOWA Strażnicy
BIBLIOTEKA INTERNETOWA
Strażnicy
polski
  • BIBLIA
  • PUBLIKACJE
  • ZEBRANIA
  • yb17 s. 110
  • Biblia w języku gruzińskim

Brak nagrań wideo wybranego fragmentu tekstu.

Niestety, nie udało się uruchomić tego pliku wideo.

  • Biblia w języku gruzińskim
  • Rocznik Świadków Jehowy — 2017
Rocznik Świadków Jehowy — 2017
yb17 s. 110
Strona z gruzińskiej Biblii

Cztery Ewangelie z Mokwi, gruziński manuskrypt z XIV wieku

GRUZJA

Biblia w języku gruzińskim

GRUZIŃSKI razem z koptyjskim, ormiańskim, syryjskim czy łaciną należy do pierwszych języków, na które przetłumaczono Biblię. Manuskrypty w języku starogruzińskim zawierające Ewangelie, listy Pawła i Psalmy są datowane na połowę V wieku n.e. albo nawet wcześniej. W następnych stuleciach powstawało coraz więcej przekładów i odpisów Biblii w języku gruzińskima.

Biblia wywarła ogromny wpływ na literaturę i tradycyjne wartości Gruzinów. Na przykład opis tragicznej historii królowej Szuszanik, pochodzący najprawdopodobniej z końca V wieku, zawiera cytaty z Biblii i odwołania do różnych jej fragmentów. Około roku 1220 poeta Szota Rustaweli napisał poemat epicki zatytułowany Wepchistkaosani (Rycerz w tygrysiej skórze), w którym nawiązywał do chrześcijańskich wartości moralnych. Poruszał kwestie przyjaźni, szczodrości i miłości do obcych — wartości wciąż uważanych przez Gruzinów za bardzo ważne.

a Więcej informacji można znaleźć w artykule „Skarb niedostępny przez wieki” w Strażnicy z 1 czerwca 2013 roku.

    Publikacje w języku polskim (1960-2026)
    Wyloguj
    Zaloguj
    • polski
    • Udostępnij
    • Ustawienia
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Warunki użytkowania
    • Polityka prywatności
    • Ustawienia prywatności
    • JW.ORG
    • Zaloguj
    Udostępnij