MATEUS
Notas de estudo – capítulo 16
Em resposta, ele disse-lhes: A passagem que começa com “Ao cair da noite”, no versículo 2, e vai até ao fim do versículo 3 não aparece em alguns manuscritos mais antigos e importantes. Por isso, não é possível ter a certeza se essa passagem é autêntica. No entanto, muitos estudiosos acham provável que essa passagem fizesse parte do texto original porque aparece num grande número de manuscritos mais antigos e em muitos manuscritos posteriores.
adúltera: Assim como uma esposa adúltera não é fiel ao marido, aquela geração era adúltera no sentido de que não era fiel a Deus. — Veja a nota de estudo em Mr 8:38.
sinal de Jonas: Veja a nota de estudo em Mt 12:39.
para a outra margem: Ou seja, para a outra margem do mar da Galileia. Pelos vistos, eles estavam a ir na direção de Betsaida, que ficava na margem nordeste.
fermento: A Bíblia costuma usar o fermento para representar o pecado e a maldade, e aqui representa ensinos falsos. — Mt 16:12; 1Co 5:6-8; compare com a nota de estudo em Mt 13:33.
cestos: Ao relatar as duas vezes em que Jesus fez o milagre de alimentar as multidões (veja as notas de estudo em Mt 14:20; 15:37; 16:10 e os relatos paralelos em Mr 6:43; 8:8, 19, 20), os Evangelhos de Mateus e de Marcos descrevem de forma coerente o tipo de cesto que foi usado em cada ocasião. No relato em que Jesus alimentou cerca de 5000 homens, tanto Mateus como Marcos usam a palavra grega kófinos (traduzida como “cesto”). No relato em que ele alimentou cerca de 4000 homens, os dois Evangelhos usam a palavra grega sfyrís (traduzida como “cesto grande”). Isto indica que Mateus e Marcos estavam presentes nas duas ocasiões ou que ouviram os factos de pessoas que presenciaram o milagre.
cestos grandes: Ou: “cestos de provisões”. — Veja as notas de estudo em Mt 15:37; 16:9.
Cesareia de Filipe: Uma cidade que ficava perto de onde nasce o rio Jordão, a 350 metros de altitude. Ficava cerca de 40 quilómetros a norte do mar da Galileia, e a sudoeste do monte Hermom. Foi Filipe, o Tetrarca, (filho de Herodes, o Grande) que deu à cidade o nome de Cesareia para fazer uma homenagem ao imperador de Roma. Chamaram-lhe Cesareia de Filipe para não ser confundida com a outra Cesareia, que ficava na costa do mar Mediterrâneo e tinha um importante porto marítimo. — Veja o Apêndice B10.
Filho do Homem: Veja a nota de estudo em Mt 8:20.
João Batista: Veja as notas de estudo em Mt 3:1.
Elias: Veja a nota de estudo em Mt 11:14.
Simão Pedro: Veja a nota de estudo em Mt 10:2.
o Cristo: Pedro diz que Jesus é “o Cristo” (em grego, ho Khristós), um título que equivale a “o Messias” (do hebraico mashíahh). Tanto “Cristo” como “Messias” significam “ungido”. Mateus, provavelmente, usou o artigo definido em grego antes do título “Cristo” para destacar o papel de Jesus como o Messias. — Veja as notas de estudo em Mt 1:1; 2:4.
Deus vivente: Expressão usada para destacar a diferença entre Jeová e os deuses falsos das nações. Jeová é um Deus vivo e ativo, mas os deuses das nações, como os que eram adorados na região de Cesareia de Filipe, não tinham vida. (Mt 16:13; At 14:15) A expressão “Deus vivente” também aparece nas Escrituras Hebraicas. — De 5:26; Je 10:10.
filho de Jonas: Ou: “Barjonas”. Muitos nomes hebraicos incluíam um sobrenome formado pela palavra “filho” (ben em hebraico e bar em aramaico) seguido do nome do pai. O uso da palavra aramaica bar em vários nomes próprios hebraicos (como Bartolomeu, Bartimeu e Barjesus) mostra como o hebraico dos dias de Jesus tinha sido influenciado pelo aramaico.
homens: Lit.: “carne e sangue”, uma expressão que os judeus costumavam usar para se referirem a humanos. Jesus quis dizer que Pedro não chegou a essa conclusão nem sozinho nem porque algum humano lhe revelou isso, mas porque isso ‘lhe foi revelado pelo Pai’. — Gál 1:16, nota de rodapé.
Tu és Pedro, e sobre esta rocha: Em grego, esta passagem contém duas palavras parecidas: pétros e pétra. A palavra pétros é masculina e significa “uma pedra; um pedaço de rocha”. Aqui, essa palavra é usada como o nome “Pedro”, a forma grega do nome que Jesus deu a Simão. (Jo 1:42) Já a palavra pétra, traduzida aqui como “rocha”, é feminina e pode referir-se a uma camada de rocha, um penhasco ou um rochedo, e não apenas um pedaço de rocha. Essa palavra grega também aparece em Mt 7:24, 25; 27:60; Lu 6:48; 8:6; Ro 9:33; 1Co 10:4 e 1Pe 2:8. O próprio Pedro não achava que era a rocha sobre a qual Jesus construiria a sua congregação. Isso fica claro em 1Pe 2:4-8, onde Pedro reconheceu que Jesus era a prometida “pedra angular de alicerce” que Deus escolheu. Além disso, o apóstolo Paulo também se referiu a Jesus como “alicerce” e ‘a rocha espiritual’. (1Co 3:11; 10:4) Portanto, tudo indica que Jesus estava a fazer um jogo de palavras. É como se ele dissesse: ‘Tu, a quem eu dei o nome de Pedro, um pedaço de rocha, conseguiste identificar que eu sou o Cristo, “esta rocha”, o alicerce da congregação cristã.’
congregação: Esta é a primeira vez que aparece a palavra grega ekklesía. Esta palavra é formada por duas palavras gregas: ek, que significa “para fora”, e kaléo, que significa “chamar”. Ekklesía refere-se a um grupo de pessoas convocadas ou reunidas para um determinado objetivo ou atividade. (Veja o Glossário, “Congregação”.) Neste versículo, Jesus predisse a ‘construção’, ou a formação, da congregação dos cristãos ungidos. A congregação seria uma “casa espiritual”, e os cristãos ungidos são comparados a “pedras viventes”. (1Pe 2:4, 5) A palavra grega ekklesía é bastante usada na Septuaginta como equivalente da palavra hebraica qahál, que também é traduzida como “congregação”. Essa palavra hebraica, muitas vezes, refere-se a toda a nação de Israel. (De 23:3; 31:30) O texto de At 7:38 diz que os israelitas que saíram do Egito formavam uma “congregação”. Do mesmo modo, os cristãos foram ‘chamados da escuridão’ e ‘escolhidos do mundo’, e formam a “congregação de Deus”. — 1Pe 2:9; Jo 15:19; 1Co 1:2.
Sepultura: Ou: “Hades”, o lugar simbólico (ou a condição) em que estão os mortos em geral. (Veja o Glossário, “Sepultura”.) A Bíblia diz que os mortos estão como que presos atrás “dos portões da morte” (Sal 107:18) e dos “portões da Sepultura” (Is 38:10). Jesus prometeu que a Sepultura seria derrotada, indicando que “os portões” dela seriam abertos para libertar os mortos por meio da ressurreição. Quando ele foi ressuscitado, isso confirmou que a sua promessa ia cumprir-se. (Mt 16:21) A Sepultura nunca vai vencer a congregação, mantendo os seus membros presos para sempre, porque a rocha de alicerce da congregação é Jesus, e ele tem o poder de libertá-los da morte. — At 2:31; Ap 1:18; 20:13, 14.
chaves do Reino dos céus: Na Bíblia, aqueles que recebiam uma chave (literal ou simbólica) recebiam certo grau de autoridade. (1Cr 9:26, 27; Is 22:20-22) Por isso, a palavra “chave” passou a representar autoridade e responsabilidade. Pedro recebeu de Jesus as “chaves do Reino” e usou essas chaves quando abriu aos judeus (At 2:22-41), aos samaritanos (At 8:14-17) e às pessoas de outras nações (At 10:34-38) a oportunidade de serem ungidos com espírito santo e de terem a esperança de entrar no Reino dos céus.
amarrares [...] soltares: Ou: “trancares [...] destrancares”. Pelos vistos, as palavras “amarrar” e “soltar” referem-se a proibir ou a permitir alguma coisa. — Veja também a nota de estudo em Mt 18:18.
já terá sido amarrado [...] já terá sido solto: A construção verbal grega usada aqui é incomum (futuro do verbo grego para “ser” usado juntamente com o particípio perfeito passivo dos verbos gregos para “amarrar” e “soltar”). Esta construção verbal indica que Pedro só amarraria ou soltaria coisas “na terra” depois de elas terem sido amarradas ou soltas “nos céus”, não antes. — Veja também a nota de estudo em Mt 18:18.
o Cristo: Veja a nota de estudo em Mt 16:16.
Jesus: Alguns manuscritos muito antigos dizem “Jesus Cristo”.
anciãos: Lit.: “homens idosos”. Na Bíblia, a palavra grega presbýteros refere-se principalmente a uma pessoa que tem autoridade e responsabilidade numa comunidade ou nação. Embora essa palavra, às vezes, possa ser usada para indicar idade (como acontece em Lu 15:25; At 2:17), não se refere apenas a quem é idoso. Neste versículo, a palavra “anciãos” refere-se a homens de autoridade entre os judeus. Muitas vezes, eles são mencionados juntamente com outros dois grupos: os principais sacerdotes e os escribas. O Sinédrio era formado por homens desses três grupos. — Mt 21:23; 26:3, 47, 57; 27:1, 41; 28:12; veja o Glossário, “Ancião; Homem idoso”.
principais sacerdotes: Veja a nota de estudo em Mt 2:4 e o Glossário.
escribas: Veja a nota de estudo em Mt 2:4 e o Glossário.
Para trás de mim: Nessa ocasião, Jesus censurou Pedro de modo firme. (Mr 8:33) Jesus não aceitaria que nada o impedisse de cumprir a vontade do seu Pai. Algumas obras de referência definem a expressão idiomática usada aqui como: “Sai da minha frente!”, e algumas Bíblias traduzem-na como “Afasta-te de mim”. Essas palavras também podem ter lembrado Pedro de que, como seguidor de Jesus, o seu papel era apoiar o seu Mestre, em vez de ser uma pedra de tropeço, ou seja, um obstáculo no caminho dele.
Satanás: A palavra hebraica satán significa “opositor”. Pelos vistos, quando Jesus chamou “Satanás” a Pedro, ele queria dizer que Pedro estava a agir como um opositor. Jesus talvez quisesse dar a entender que, naquele momento, Pedro se deixou influenciar por Satanás.
pedra de tropeço: Veja a nota de estudo em Mt 18:7.
negue-se a si mesmo: Ou: “renuncie aos seus direitos sobre si mesmo”. A expressão grega usada aqui indica que a pessoa deve estar disposta a abdicar completamente da sua vontade e a entregar o controlo da sua vida a Deus. Essa expressão também pode ser traduzida como “diga não a si mesmo”, porque seguir Cristo pode envolver dizer não a desejos pessoais, ambições ou preferências. (2Co 5:14, 15) Mateus usa o mesmo verbo grego traduzido como “negar” quando fala sobre Pedro negar que conhecia Jesus. — Mt 26:34, 35, 75.
estaca de tortura: Ou: “estaca de execução”. No grego clássico, staurós refere-se principalmente a uma estaca ou poste. Quando essa palavra é usada em sentido figurado, pode significar o que uma pessoa enfrenta por ser um discípulo de Cristo: sofrimento, vergonha, tortura ou, até mesmo, a morte. — Veja o Glossário.
vida: Ou: “alma”. — Veja o Glossário, “Alma”.
vida: Veja a nota de estudo em Mt 16:25 e o Glossário, “Alma”.
Digo-vos a verdade: Veja a nota de estudo em Mt 5:18.