MATEUS
Notas de estudo – capítulo 11
ensinar e pregar: Veja a nota de estudo em Mt 4:23.
nas cidades deles: Pelos vistos, refere-se às cidades judaicas que ficavam naquela região (Galileia).
do Cristo: Aqui, Mateus usou o artigo definido em grego antes do título “Cristo”, que significa “ungido”. Isso indicava que Jesus era o prometido Messias, aquele que foi ungido, ou escolhido, para um cargo especial. — Veja as notas de estudo em Mt 1:1; 2:4.
Aquele Que Vem: Ou seja, o Messias. — Sal 118:26; Mt 3:11; 21:9; 23:39.
leprosos: Veja a nota de estudo em Mt 8:2 e o Glossário.
Vê!: Veja a nota de estudo em Mt 1:23.
Digo-vos a verdade: Veja a nota de estudo em Mt 5:18.
Batista: Ou: “o Imersor; o Mergulhador”. — Veja a nota de estudo em Mt 3:1.
o alvo para o qual os homens avançam vigorosamente [...] os que avançam vigorosamente: Estas duas expressões traduzem duas palavras gregas relacionadas, um verbo e um substantivo, que transmitem a ideia básica de ação enérgica ou esforço vigoroso. Alguns tradutores da Bíblia entendem que estas palavras têm um sentido negativo (de sofrer ou praticar violência). No entanto, com base no contexto e na única outra ocorrência do verbo grego, em Lu 16:16, é razoável concluir que as palavras gregas são usadas aqui com um sentido positivo. Neste caso, significa “ir atrás de algo com entusiasmo; procurar fervorosamente”. Tudo indica que essas palavras descrevem a ação enérgica ou o esforço vigoroso dos que aceitaram a mensagem de João Batista. Esse esforço deu-lhes a oportunidade de se tornarem herdeiros do Reino.
os Profetas e a Lei: Em todas as outras ocorrências, esta expressão aparece como “a Lei e os Profetas”, mas aqui aparece invertida. (Mt 5:17; 7:12; 22:40; Lu 16:16) Pelos vistos, o significado é basicamente o mesmo. (Veja a nota de estudo em Mt 5:17.) Contudo, aqui parece que se dá mais ênfase às profecias contidas nas Escrituras Hebraicas. Até mesmo a Lei é descrita como que a profetizar, o que destaca que a Lei também continha profecias.
Elias: Nome de origem hebraica que significa “o meu Deus é Jeová”.
bateram no peito de pesar: Nos tempos bíblicos, era costume bater repetidamente no peito para expressar tristeza profunda, culpa ou arrependimento. — Is 32:12; Na 2:7; Lu 23:48.
sem comer e sem beber: Pelos vistos, refere-se ao facto de que João levava uma vida com algumas restrições. Ele praticava o jejum e seguia a instrução dada aos nazireus de não tomarem bebidas alcoólicas. — Núm 6:2-4; Mt 9:14, 15; Lu 1:15; 7:33.
Filho do Homem: Veja a nota de estudo em Mt 8:20.
cobradores de impostos: Veja a nota de estudo em Mt 5:46.
a sabedoria prova-se justa pelas suas obras: Neste versículo, Jesus falou da sabedoria como se ela fosse uma pessoa e disse que ela tem “obras”. No relato paralelo em Lu 7:35, a sabedoria é descrita como tendo “filhos”. Os filhos (as obras) da sabedoria eram as ações de João Batista e de Jesus. Essas ações provavam que as acusações contra eles eram falsas. Em outras palavras, Jesus estava a dizer: ‘É só observarem que as obras e a conduta da pessoa são justas, e vocês saberão que a acusação é falsa.’
Cafarnaum: Veja a nota de estudo em Mt 4:13.
céu: Nesta metáfora, o céu representa uma posição muito favorecida.
Sepultura: Ou: “Hades”. Neste contexto, a Sepultura representa o rebaixamento, ou a humilhação, que Cafarnaum sofreria.
será mais suportável para: Veja a nota de estudo em Lu 10:12.
para ti: O pronome grego usado aqui está no singular, o que parece indicar que se refere à cidade de Cafarnaum.
aos pequeninos: Ou: “aos que são como crianças”, ou seja, que são humildes e estão dispostos a aprender.
sobrecarregados: As pessoas que Jesus convidou para o seguir estavam ‘sobrecarregadas’ pelas ansiedades e pelo ‘trabalho árduo’ de seguir as tradições que os escribas e os fariseus tinham acrescentado à Lei de Moisés. Essas tradições humanas tinham tornado a adoração de Jeová um fardo pesado para o povo. (Mt 23:4) Até mesmo guardar o sábado, que deveria ser um dia de descanso e revigoramento, tinha-se tornado um ritual difícil de seguir. — Êx 23:12; Mr 2:23-28; Lu 6:1-11.
eu vou reanimar-vos: A palavra grega para “reanimar” tem mais de um significado. Em alguns contextos, pode ser traduzida como “descansar” (Mt 26:45; Mr 6:31), mas também se pode referir a um alívio que reanima e repõe as energias (2Co 7:13; Flm 7). Neste contexto, a ideia é tomar sobre si o “jugo” de Jesus (Mt 11:29), o que envolveria trabalho, não descanso. Jesus estava a dizer que daria força e ânimo aos que estavam cansados, e, assim, eles iam querer aceitar o jugo suave e leve que ele oferece.
Tomem sobre vocês o meu jugo: ‘Tomar sobre si um jugo’, aqui, representa aceitar a autoridade e a orientação de outra pessoa. Se Jesus tinha em mente um jugo duplo, então, ele estava a convidar os seus discípulos a entrar juntamente com ele debaixo do jugo que ele recebeu de Deus, e ele iria ajudá-los a carregá-lo. Nesse caso, a expressão poderia ser traduzida como: “Entrem debaixo do meu jugo juntamente comigo.” Mas se Jesus estava a falar de um jugo que ele coloca sobre os seus discípulos, então, a ideia seria aceitar a autoridade e a orientação dele. — Veja o Glossário, “Jugo”.
temperamento brando: Veja a nota de estudo em Mt 5:5.
humilde de coração: A palavra grega para “humilde” refere-se a uma pessoa que não é orgulhosa nem arrogante. A atitude da pessoa em relação a Deus e a outras pessoas mostra se ela é humilde de coração.
vocês mesmos: Ou: “a vossa alma”. — Veja o Glossário, “Alma”.