LUCAS
Notas de estudo – capítulo 9
Não levem nada para a viagem: Quando Jesus enviou os seus apóstolos numa viagem para “pregar o Reino de Deus” (Lu 9:2), ele deu instruções sobre como realizar esse trabalho tão importante. Essas instruções aparecem nos três Evangelhos sinópticos (Mateus, Marcos e Lucas). (Mt 10:8-10; Mr 6:8, 9; Lu 9:3) Embora os relatos não usem exatamente as mesmas palavras, a mensagem é a mesma. Os apóstolos não deviam desviar a sua atenção do que era realmente importante por comprarem coisas além do que já tinham, visto que Jeová cuidaria deles. Os três Evangelhos mencionam que os apóstolos não deviam ‘adquirir [‘levar’ ou ‘ter’] roupa extra’, ou seja, uma roupa além daquela que estavam a usar. Lucas regista aqui que Jesus disse aos seus apóstolos: “Não levem nada para a viagem: nem bastão.” Mas, pelos vistos, levar um bastão ao viajar era comum entre os israelitas (Gén 32:10), e o relato paralelo em Mr 6:8 diz que Jesus “lhes deu ordens para não levarem nada para a viagem, a não ser um bastão”. Portanto, é possível que Jesus estivesse apenas a dizer que eles não deviam levar nenhum bastão extra, além daquele que já tinham. Em outras palavras, os discípulos deviam levar o mínimo de bagagem possível e evitar levar coisas extras que dificultariam a sua viagem, visto que Jeová cuidaria de que eles tivessem tudo aquilo de que precisassem. — Para ver uma ocasião em que Jesus deu instruções parecidas ao enviar 70 discípulos, veja a nota de estudo em Lu 10:4.
dinheiro: Lit.: “prata”. Ou seja, prata usada como dinheiro.
fiquem lá: Veja a nota de estudo em Mr 6:10.
sacudam o pó dos vossos pés: Quando judeus devotos viajavam por outros países, eles sacudiam o pó supostamente impuro das suas sandálias antes de entrarem novamente no território dos judeus. No entanto, o significado da instrução de Jesus era diferente. Ao sacudirem o pó dos seus pés, os discípulos mostrariam que não eram responsáveis pelo que aconteceria àquelas pessoas quando fossem julgadas por Deus. Uma expressão parecida é usada em Mt 10:14 e em Mr 6:11. Marcos acrescenta as palavras “para que lhes sirva de testemunho”, e Lucas acrescenta as palavras em testemunho contra eles. Paulo e Barnabé seguiram essa instrução em Antioquia da Pisídia (At 13:51), e Paulo fez algo parecido em Corinto, quando sacudiu a sua roupa. Nessa ocasião, Paulo explicou o seu gesto, dizendo: “Que o vosso sangue recaia sobre a vossa própria cabeça. Eu estou limpo.” — At 18:6.
Herodes: Veja a nota de estudo em Mt 14:1.
governador distrital: Veja a nota de estudo em Mt 14:1.
Deem-lhes vocês algo para comer: O milagre de Jesus descrito a seguir é o único que foi registado pelos quatro escritores dos Evangelhos. — Mt 14:15-21; Mr 6:35-44; Lu 9:10-17; Jo 6:1-13.
partiu-os: Naquela época, os pães tinham um formato achatado e eram cozidos até ficarem duros. Por isso, as pessoas tinham o costume de partir o pão para o comer. — Mt 14:19; 15:36; 26:26; Mr 6:41; 8:6.
cestos: Veja a nota de estudo em Mt 14:20.
estava a orar sozinho: Isso aconteceu perto de Cesareia de Filipe. (Mt 16:13; Mr 8:27) Lucas é o único escritor dos Evangelhos que menciona que Jesus estava a orar sozinho. — Veja a nota de estudo em Lu 3:21.
João Batista: Veja as notas de estudo em Mt 3:1.
Elias: Veja a nota de estudo em Mt 11:14.
O Cristo de Deus: Pedro diz que Jesus é “o Cristo de Deus” (em grego, ho Khristós tou Theoú). O título “Cristo” equivale a “Messias” (que vem do hebraico Mashíahh). Tanto “Cristo” como “Messias” significam “ungido”. Lucas usa aqui o artigo definido em grego antes do título “Cristo”. Ele provavelmente fez isso para destacar o papel de Jesus como o Messias. — Veja as notas de estudo em Mt 1:1; 2:4.
anciãos: Lit.: “homens idosos”. Na Bíblia, a palavra grega presbýteros refere-se principalmente a uma pessoa que tem autoridade e responsabilidade numa comunidade ou nação. Embora essa palavra possa ser usada às vezes para indicar idade (como acontece em Lu 15:25 e At 2:17), não se refere apenas a quem é idoso. Neste versículo, a palavra “anciãos” refere-se a homens de autoridade entre os judeus. Muitas vezes, os anciãos são mencionados juntamente com outros dois grupos: os principais sacerdotes e os escribas. O Sinédrio era formado por homens desses três grupos. — Lu 20:1; 22:52, 66; veja o Glossário, “Ancião; Homem idoso”.
principais sacerdotes: Veja a nota de estudo em Mt 2:4 e o Glossário.
escribas: Veja a nota de estudo em Mt 2:4 e o Glossário.
negue-se a si mesmo: Ou: “renuncie aos seus direitos sobre si mesmo”. A expressão grega usada aqui indica que a pessoa deve estar disposta a abrir mão completamente da sua vontade e entregar o controlo da sua vida a Deus. Esta expressão também pode ser traduzida como “diga não a si mesmo”, porque seguir Cristo pode envolver dizer não a desejos pessoais, ambições ou preferências. (2Co 5:14, 15) Lucas usa o verbo grego traduzido aqui como “negue” e um verbo relacionado quando fala sobre Pedro negar que conhecia Jesus. — Lu 22:34, 57, 61; veja a nota de estudo em Mt 16:24.
estaca de tortura: Veja a nota de estudo em Mt 16:24.
vida: Ou “alma”. — Veja o Glossário, “Alma”.
o mundo inteiro: O sentido básico da palavra grega kósmos, que na maioria das vezes é traduzida como “mundo”, é “ordem” ou “estrutura”. A palavra às vezes aparece na literatura grega transmitindo a ideia de “sociedade humana”, e é usada muitas vezes nas Escrituras Gregas Cristãs com esse mesmo sentido. (Veja as notas de estudo em Jo 1:9, 10; 3:16.) No entanto, kósmos não é simplesmente um sinónimo de “humanidade”. Na Bíblia, a palavra mantém o seu sentido básico de “ordem” ou “estrutura”, já que a sociedade humana está, de certa forma, organizada em diversas culturas, tribos, nações e sistemas económicos. É esse o sentido que a palavra “mundo” tem aqui e em alguns outros contextos. Essa “estrutura” em que a humanidade está organizada torna-se cada vez mais complexa à medida que o tempo passa e a população aumenta. — Veja a nota de estudo em Jo 16:21.
cerca de oito dias depois de dizer estas palavras: Os Evangelhos de Mateus e Marcos dizem “seis dias depois”. (Mt 17:1; Mr 9:2) Lucas contou os dias de maneira diferente de Mateus e Marcos. Pelos vistos, ele contou o dia em que Jesus fez a promessa (Lu 9:27) e o dia em que a transfiguração ocorreu. Mateus e Marcos, por outro lado, contaram apenas os seis dias de espera. É interessante notar que Lucas diz “cerca de oito dias”, mostrando que esse número era apenas aproximado.
para orar: Apenas Lucas menciona que, na ocasião da transfiguração, Jesus tinha subido ao monte para orar. O próximo versículo também diz que Jesus estava a orar. (Lu 9:29) Outras ocasiões em que Jesus orou e que são mencionadas apenas por Lucas estão em Lu 3:21; 5:16; 6:12; 9:18; 11:1; 23:46.
a partida dele: A palavra grega usada aqui, éxodos, também aparece em He 11:22 (êxodo) e em 2Pe 1:15 (partida). A partida, ou êxodo, de Jesus, pelos vistos, envolvia a sua morte e a sua ressurreição para a vida espiritual.
uma voz saiu da nuvem: Esta é a segunda das três vezes que os Evangelhos relatam que Jeová falou diretamente com humanos. — Veja as notas de estudo em Lu 3:22; Jo 12:28.
único: A palavra grega monogenés foi traduzida como “unigénito; unigénita” em todas as ocorrências nas edições anteriores da Tradução do Novo Mundo. Pode ser definida como “único da sua espécie; sem igual; único de uma classe ou espécie; ímpar”. Aqui, é usada com o sentido de “filho único”, mas pode referir-se tanto a filhos como a filhas. Essa mesma palavra grega é usada para falar do filho “único” de uma viúva em Naim e da filha “única” de Jairo. (Lu 7:12; 8:41, 42) A Septuaginta usa monogenés para se referir à filha de Jefté em Jz 11:34, que diz: “Ela era a sua única filha; além dela, ele não tinha nem filhos nem filhas.” Nos livros bíblicos que o apóstolo João escreveu, ele usou monogenés cinco vezes ao falar de Jesus. — Para informações sobre o significado desse termo quando usado para se referir a Jesus, veja as notas de estudo em Jo 1:14; 3:16.
o poder majestoso de Deus: Ou: “a grandiosidade (majestade) de Deus”. Quando Jesus curava as pessoas, não procurava destaque. Em vez disso, mostrava que o poder que tinha para fazer esses milagres vinha de Deus.
de ser levado para cima: Esta é única vez que a palavra grega análempsis aparece nas Escrituras Gregas Cristãs. Os estudiosos em geral concordam que esta palavra se refere à volta de Jesus para o céu. Um verbo relacionado com análempsis é usado em At 1:2, 11, 22, onde foi traduzido como “foi levado para cima; foi levado para o céu”.
ele estava determinado a ir: Lit.: “a sua face estava a ir para [ou “direcionada para”]”. (Compare com a nota de rodapé em Lu 9:51.) Existem expressões parecidas nas Escrituras Hebraicas com o sentido de fixar os olhos num alvo, num objetivo ou num desejo. (Veja as notas de rodapé em 1Rs 2:15 e 2Rs 12:17.) Essas expressões transmitem a ideia de estar decidido ou determinado a fazer algo. — Veja as notas de rodapé em 2Cr 20:3; Da 11:17.
não tem onde deitar a cabeça: Veja a nota de estudo em Mt 8:20.
Senhor: Alguns manuscritos não usam “Senhor” aqui, mas a palavra aparece em vários dos manuscritos mais antigos e confiáveis.
enterrar o meu pai: Pelos vistos, o homem não estava a dizer que o seu pai tinha acabado de morrer e que precisava apenas de algum tempo para providenciar o funeral. Se esse fosse o caso, seria pouco provável que ele estivesse ali a conversar com Jesus. No antigo Médio Oriente, o funeral era realizado pela família logo depois da morte da pessoa, geralmente no mesmo dia. Por isso, o pai daquele homem talvez estivesse doente ou fosse idoso, mas, provavelmente, não tinha morrido. E com certeza outros familiares poderiam cuidar do pai daquele homem, visto que Jesus não mandaria ninguém deixar sem cuidados um pai que estivesse doente e necessitado. (Mr 7:9-13) Portanto, o que o homem realmente estava a dizer era: ‘Eu vou segui-lo, mas não enquanto o meu pai estiver vivo. Espere até ele morrer e ser enterrado.’ No entanto, para Jesus, aquele homem estava a perder uma oportunidade de colocar o Reino de Deus em primeiro lugar na vida. — Lu 9:60, 62.
Deixa que os mortos enterrem os seus mortos: Conforme explicado na nota de estudo em Lu 9:59, o pai do homem provavelmente estava doente ou era idoso, mas ainda não tinha morrido. Pelos vistos, Jesus estava a dizer: ‘Deixa que as pessoas que estão espiritualmente mortas enterrem os seus mortos.’ Ou seja, aquele homem não devia seguir Jesus só depois de o seu pai morrer, já que, pelos vistos, havia outros familiares que poderiam cuidar dele. Se aquele homem se tornasse discípulo de Jesus, teria a esperança de vida eterna e não estaria entre os que Deus considera espiritualmente mortos. Com a sua resposta, Jesus mostrou que colocar o Reino de Deus em primeiro lugar na vida e divulgar a mensagem do Reino é essencial para continuar vivo em sentido espiritual.
que tenha posto a mão num arado e olhe para trás: Jesus estava a falar com um homem que disse que o seguiria, mas que só faria isso depois de se despedir da sua família. (Lu 9:61) Para mostrar que era muito importante que os seus discípulos o seguissem de todo o coração, Jesus falou sobre o trabalho de lavrar o solo. Se o lavrador se distraísse enquanto estivesse a lavrar o solo, os sulcos ficariam tortos. E, se ele parasse de lavrar para olhar para trás, o seu trabalho iria atrasar-se. A lição é que, se um discípulo de Cristo se distrair ou deixar de lado as suas responsabilidades como cristão, não poderá entrar no Reino de Deus.