-
Mateus: notas de estudo – capítulo 3Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
batizo-vos: Ou: “mergulho-vos”. A palavra grega baptízo significa “imergir; afundar [algo]”. Outros textos na Bíblia mostram que o batismo envolve imergir completamente uma pessoa. Em certa ocasião, João estava a batizar num local no vale do Jordão perto de Salim “porque havia ali uma grande quantidade de água”. (Jo 3:23) Depois de Filipe batizar o eunuco etíope, eles ‘saíram da água’, ou seja, estavam dentro da água. (At 8:39) A Septuaginta usou essa mesma palavra grega em 2Rs 5:14, quando disse que Naamã “mergulhou no Jordão sete vezes”.
arrependimento: Lit.: “mudança de ideias”. — Veja as notas de estudo em Mt 3:2, 8 e o Glossário.
é mais forte: Aqui significa “tem mais autoridade”.
sandálias: Tirar e carregar as sandálias de uma pessoa ou desatar o cordão das sandálias de alguém era um serviço humilde, geralmente feito por um escravo. — Mr 1:7; Lu 3:16; Jo 1:27.
batizar-vos com espírito santo e com fogo: O batismo com espírito santo começou no Pentecostes de 33 EC quando os discípulos de Jesus foram ungidos com espírito santo. O batismo com fogo aconteceu em 70 EC quando os exércitos romanos destruíram Jerusalém e incendiaram o templo.
-