-
Mateus: notas de estudo – capítulo 5Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
os que choram: A palavra grega traduzida aqui como “choram” é penthéo. Pode referir-se a um sentimento de profunda tristeza, de modo geral, ou ao sentimento de angústia por ter cometido pecados. A expressão “os que choram” (neste versículo) e a expressão “os que têm consciência da sua necessidade espiritual” (no versículo anterior) referem-se ao mesmo tipo de pessoa. Essas pessoas talvez “chorem” porque estão conscientes de que a sua condição espiritual é má, porque reconhecem que são pecadoras ou por causa dos problemas que o pecado trouxe à humanidade. O apóstolo Paulo usa penthéo ao repreender a congregação de Corinto por não “estar de luto” por causa do caso grave de imoralidade sexual que tinha acontecido ali. (1Co 5:2) Em 2Co 12:21, Paulo usa novamente a palavra ao dizer que talvez ‘tivesse de chorar’ pelos que pecaram e não se arrependeram. O discípulo Tiago usa uma palavra relacionada no alerta: “Limpem as mãos, ó pecadores, e purifiquem o coração, ó indecisos. Fiquem tristes, lamentem e chorem.” (Tg 4:8-10) Os que se sentem tristes por serem pecadores são consolados quando aprendem que os seus pecados podem ser perdoados se eles exercerem fé no sacrifício de resgate de Jesus e passarem a fazer a vontade de Jeová, mostrando que estão verdadeiramente arrependidos. — Jo 3:16; 2Co 7:9, 10.
-