-
Mateus: notas de estudo – capítulo 6Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
deres algo a um pobre: Ou: “fizeres dádivas de misericórdia”. A palavra grega eleemosýne, que muitas Bíblias traduzem como “esmola”, está relacionada com as palavras gregas para “misericórdia” e “ser misericordioso”. Refere-se ao dinheiro ou à comida que alguém dá de boa vontade para ajudar um pobre.
toques a trombeta: Fazer isso, sem dúvida, chamaria muito a atenção dos outros. Neste versículo, tocar a trombeta é apenas uma figura de estilo e quer dizer que a pessoa não deve tornar público que foi generosa.
hipócritas: A palavra grega hypokrités era usada originalmente para se referir aos atores do teatro grego (e, mais tarde, do romano) que usavam máscaras grandes que aumentavam o volume da voz. Depois, a palavra começou a ser usada como uma metáfora para se referir a pessoas que escondem as suas intenções ou a sua personalidade e fingem ser o que não são. Os “hipócritas” mencionados aqui por Jesus eram os líderes religiosos judaicos. — Mt 6:5, 16.
Digo-vos a verdade: Veja a nota de estudo em Mt 5:18.
Eles já têm plenamente a sua recompensa: A palavra grega apékho significa “ter plenamente”. Essa palavra era usada em recibos comerciais para indicar que o valor total tinha sido pago. Visto que os hipócritas ajudavam os pobres só para impressionar as pessoas, tudo o que eles receberiam como recompensa seria isto: a atenção das pessoas. Eles não podiam esperar receber nada de Deus.
-