-
Mateus: notas de estudo – capítulo 19Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
irá apegar-se à: O verbo grego usado aqui, kolláo, significa literalmente “colar; agarrar-se; unir firmemente”. Aqui, é usado em sentido figurado e indica que a ligação entre marido e esposa deve ser tão forte como uma cola.
uma só carne: Esta expressão grega é uma tradução literal da expressão hebraica que aparece em Gén 2:24. Também pode ser traduzida como “um só corpo” ou “uma só pessoa”, e descreve o vínculo mais forte que pode existir entre dois humanos. ‘Tornar-se uma só carne’ não se refere apenas às relações sexuais, mas também à união que deve existir entre marido e esposa em todos os sentidos. Essa união transforma duas pessoas em companheiros fiéis e inseparáveis. Não é possível romper esse tipo de vínculo sem que as duas partes sofram algum dano.
-