-
Mateus: notas de estudo – capítulo 21Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
Salva, rogamos: Lit.: “Hosana”. Esta palavra grega vem de uma expressão hebraica que significa “salva, rogamos” ou “salva, por favor”. Aqui, a palavra é uma súplica para que Deus dê salvação ou vitória, e poderia ser traduzida como “por favor, dá salvação a”. Com o tempo, além de ser usada para fazer súplicas, também passou a ser usada para louvar uma pessoa. A expressão hebraica que corresponde à palavra grega pode ser encontrada no Sal 118:25, que faz parte dos Salmos de Halel. Os israelitas cantavam sempre esses salmos na época da Páscoa. Por isso, essas palavras vieram à mente das pessoas que receberam Jesus. Uma das maneiras como Deus respondeu a esse pedido e salvou Jesus, o Filho de David, foi quando o ressuscitou. Em Mt 21:42, o próprio Jesus citou o Sal 118:22, 23 e deu a entender que essas palavras se cumpririam nele como o Messias.
Filho de David: As pessoas usaram esta expressão para mostrar que reconheciam que Jesus era descendente de David e o Messias prometido. — Veja as notas de estudo em Mt 1:1, 6; 15:25; 20:30.
Jeová: Esta é uma citação direta do Sal 118:25, 26. No texto hebraico original desse salmo, aparecem as quatro letras hebraicas que formam o nome de Deus (que equivalem a YHWH). — Veja o Apêndice C1.
-