BIBLIOTECA ONLINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ONLINE
da Torre de Vigia
Português (Portugal)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • Marcos 5:7
    Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada
    • 7 Então, gritou, em voz bem alta: “O que é que queres de mim,* Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Jura por Deus que não me atormentarás.”+

  • Marcos: notas de estudo – capítulo 5
    Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
    • 5:7

      O que é que queres de mim, [...]?: Ou: “O que é que eu tenho a ver contigo?” Lit.: “O que para mim e para ti?” Esta pergunta retórica é uma expressão idiomática semítica que também é usada nas Escrituras Hebraicas. (Jz 11:12, nota de rodapé; Jos 22:24; 2Sa 16:10; 19:22; 1Rs 17:18; 2Rs 3:13; 2Cr 35:21; Os 14:8) Nas Escrituras Gregas Cristãs, esta expressão semítica foi traduzida literalmente para o grego. (Mt 8:29; Mr 1:24; 5:7; Lu 4:34; 8:28; Jo 2:4) O significado dela depende do contexto. Neste versículo (Mr 5:7), é usada para expressar agressividade e rejeição, e alguns tradutores sugerem traduções como: “Deixa-me em paz!” ou “Vai-te embora!” Em outros contextos, a expressão indica apenas que a pessoa não concorda com algo ou que não se quer envolver numa determinada ação, sem nenhum tom de desprezo, arrogância ou agressividade. — Veja a nota de estudo em Jo 2:4.

      atormentarás: A palavra grega usada aqui está relacionada com a palavra que foi traduzida como “carcereiros” em Mt 18:34 (veja a nota de estudo). Portanto, parece que, quando os demónios que possuíam o homem pediram a Jesus para não ‘os atormentar’, eles estavam a pedir a Jesus para não os prender no “abismo” mencionado no relato paralelo de Lu 8:31.

Publicações em Português (Portugal) (2013-2026)
Terminar Sessão
Iniciar Sessão
  • Português (Portugal)
  • Partilhar
  • Preferências
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Termos de Utilização
  • Política de Privacidade
  • Definições de Segurança
  • JW.ORG
  • Iniciar Sessão
Partilhar