-
Marcos: notas de estudo – capítulo 14Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
mete comigo a mão: As pessoas costumavam comer com as mãos, ou, então, usavam um pedaço de pão como se fosse uma colher. Estas palavras de Jesus também podem ser uma expressão idiomática para “partilhar a comida”. Comer com uma pessoa indicava uma amizade muito próxima com ela. Trair alguém com quem se tinha uma amizade tão próxima era considerado o pior tipo de traição possível. — Sal 41:9; Jo 13:18.
tigela: Alguns manuscritos muito antigos usam uma expressão que pode ser traduzida “na tigela comum (partilhada)”, mas a maioria dos manuscritos mais antigos apoia a tradução “tigela”.
-