-
Lucas: notas de estudo – capítulo 14Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
odeia: Na Bíblia, a palavra “odiar” tem diversas variações de sentido. Pode indicar um sentimento maldoso de hostilidade que leva a pessoa a prejudicar outros ou pode referir-se a um forte sentimento de aversão que leva a pessoa a evitar totalmente alguém ou alguma coisa. No entanto, em alguns casos pode significar simplesmente amar menos. Por exemplo, quando a Bíblia diz que Jacó ‘odiava’ Lia e amava Raquel, isso quer dizer que ele amava Lia menos do que amava Raquel. (Veja as notas de rodapé em Gén 29:31 e De 21:15.) Outras obras da literatura judaica antiga também usam a palavra “odiar” nesse sentido. Jesus, com certeza, não queria que os seus seguidores se odiassem literalmente a si mesmos e odiassem os seus familiares, visto que isso iria contra o restante da Bíblia. (Compare com Mr 12:29-31 e Ef 5:28, 29, 33.) Assim, neste contexto, a palavra para “odiar” poderia ser traduzida como “amar menos”.
vida: Ou: “alma”. O significado da palavra grega psykhé, que foi traduzida como “alma” nas edições anteriores da Tradução do Novo Mundo, varia de acordo com o contexto. Aqui, a palavra refere-se à vida da pessoa. Portanto, o que Jesus queria dizer era que os seus verdadeiros discípulos precisavam de amar mais a ele do que a si mesmos, chegando ao ponto de darem a sua vida se necessário. — Veja o Glossário, “Alma”.
-