-
João: notas de estudo – capítulo 8Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
eu já existia: Os judeus que estavam a discutir com Jesus quiseram apedrejá-lo porque ele disse que tinha ‘visto Abraão’ apesar de nem sequer ter “50 anos”. (Jo 8:57) Na sua resposta, Jesus falou sobre a sua existência no céu como uma poderosa criatura espiritual antes de Abraão nascer. Alguns traduzem as palavras de Jesus “eu já existia” (em grego, egó eimí) como “eu sou”, e afirmam que Jesus estava a dar a entender que era Deus. Eles argumentam que a expressão grega usada aqui é uma referência ao texto de Êx 3:14 (conforme aparece na Septuaginta) e que esses dois versículos devem ser traduzidos da mesma forma. (Veja a nota de estudo em Jo 4:26.) No entanto, o próprio contexto em Jo 8:54, 55 mostra que Jesus não estava a querer dizer que ele e o Pai eram a mesma pessoa.
-