BIBLIOTECA ONLINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ONLINE
da Torre de Vigia
Português (Portugal)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • João 13:18
    Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada
    • 18 Não me refiro a todos vocês; conheço os que eu escolhi. Mas é para que se cumpra esta passagem das Escrituras:+ ‘Aquele que comia do meu pão voltou-se contra mim.’*+

  • João: notas de estudo – capítulo 13
    Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
    • 13:18

      comia do meu pão: Comer pão com alguém era um sinal de amizade e indicava que havia paz entre o convidado e o seu anfitrião. (Gén 31:54; compare com Êx 2:20 e 18:12, onde a expressão hebraica para “comer pão” foi traduzida como “coma” e “comer uma refeição”.) Alguém que, depois de comer pão com o seu anfitrião, lhe fizesse algum mal era considerado o pior dos traidores. — Sal 41:9.

      voltou-se contra mim: Lit.: “levantou o seu calcanhar contra mim”. Jesus estava a citar as palavras proféticas do Sal 41:9, que diz ‘se voltou contra mim’ (lit.: “levantou o seu calcanhar contra mim”). David, que foi o escritor desse salmo, estava a falar em sentido figurado sobre alguém em quem ele confiava, mas que o traiu. Esse traidor talvez fosse Aitofel, que serviu como “conselheiro de David”. (2Sa 15:12) Jesus aplicou essas palavras a Judas Iscariotes. Assim, aqui, a expressão “levantar o calcanhar” refere-se a realizar um ato de traição com a intenção de prejudicar.

Publicações em Português (Portugal) (2013-2026)
Terminar Sessão
Iniciar Sessão
  • Português (Portugal)
  • Partilhar
  • Preferências
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Termos de Utilização
  • Política de Privacidade
  • Definições de Segurança
  • JW.ORG
  • Iniciar Sessão
Partilhar