-
João: notas de estudo – capítulo 17Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
Santo Pai: Na Bíblia, esta expressão aparece apenas aqui e foi usada para se dirigir a Jeová. Não foi usada em nenhum lugar para se referir a um humano. — Compare com Mt 23:9.
teu nome, o nome que me deste: O nome Jesus corresponde ao nome hebraico Jesua, que significa “Jeová é salvação”. Portanto, o nome Jesus inclui o nome de Deus. Neste capítulo, Jesus destacou duas vezes que tornou o nome de Jeová conhecido. (Jo 17:6, 26) Na Bíblia, a palavra “nome” também se pode referir à própria pessoa, à sua reputação, às suas qualidades e a tudo o que ela afirma ser. (Veja as notas de estudo em Mt 6:9; Jo 17:6.) Por isso, além de Jesus ter um nome que incluía o nome de Deus, pelos vistos, havia outros motivos para ele dizer que recebeu o nome do seu Pai. Por exemplo, Jesus refletia de modo perfeito a personalidade de Jeová. (Jo 14:9) Além disso, Jesus veio em nome do Pai, ou seja, como seu representante, e fez milagres em nome do Pai. — Jo 5:43; 10:25.
sejam um: Ou: “estejam em união”. Jesus orou para que os seus verdadeiros seguidores fossem “um”, ou seja, que trabalhassem unidos com o mesmo objetivo. Assim, seriam como ele e o seu Pai, que também são “um” porque pensam da mesma forma e cooperam um com o outro. O que Jesus pediu nesta oração lembra as palavras dele registadas em Jo 10:30. Ali, quando disse “eu e o Pai somos um”, Jesus estava a referir-se à maneira unida como ele e o Pai cuidam dos discípulos, as “ovelhas” que o Pai lhe deu. (Jo 10:25-30; 17:2, 9) A palavra grega traduzida aqui como “um” está, não no género masculino (a indicar “uma pessoa”), mas no género neutro (a indicar “uma coisa”). — Veja a nota de estudo em Jo 10:30.
-