-
Atos 1:11Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada
-
-
11 e disseram: “Homens da Galileia, porque é que estão aí parados a olhar para o céu? Este Jesus, que foi levado para o céu dentre vocês, virá da mesma maneira que o viram a ir para o céu.”
-
-
Atos: notas de estudo – capítulo 1Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
o céu: A palavra grega para “céu”, ouranós, aparece três vezes neste versículo e pode referir-se ao céu físico (visível) ou ao céu espiritual (invisível).
virá da mesma maneira: A palavra grega para “vir” (érkhomai) aparece muitas vezes nas Escrituras e é usada de várias formas. Em alguns contextos, refere-se a Jesus “vir” como Juiz para proferir a sentença e executar o julgamento durante a grande tribulação. (Mt 24:30; Mr 13:26; Lu 21:27) Mas também é usada para falar de Jesus “vir” em outras situações. (Mt 16:28; 21:5, 9; 23:39; Lu 19:38) Por isso, para entender em que sentido a palavra “virá” foi usada aqui, é preciso analisar o contexto. Os anjos disseram que Jesus ‘viria’, ou voltaria, da mesma “maneira” (em grego, trópos) que partiu. A palavra trópos transmite a ideia de “modo; maneira”, não de “formato; corpo”. Como mostra o contexto, as pessoas em geral não viram Jesus partir. Somente os apóstolos souberam que Jesus tinha deixado a Terra e retornado ao céu, para a companhia do seu Pai. O próprio Jesus indicou que a volta dele como Rei do “Reino de Deus” não seria percebida por todos, mas apenas pelos seus discípulos. (Lu 17:20; veja a nota de estudo.) Outra ‘vinda’ de Jesus é mencionada em Ap 1:7, mas essa vinda é diferente porque o versículo diz que, nessa ocasião, “todos os olhos o verão”. Assim, aqui em At 1:11, a palavra “vir”, pelos vistos, refere-se à vinda invisível de Jesus como Rei do Reino no início da sua presença. — Mt 24:3.
-