-
Atos: notas de estudo – capítulo 7Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
obstinados: Lit.: “de dura cerviz”. Esta é a única vez que a palavra grega usada aqui aparece nas Escrituras Gregas Cristãs, mas essa palavra foi usada algumas vezes na Septuaginta para traduzir uma palavra hebraica com um sentido parecido. — Veja as notas de rodapé em Êx 33:3, 5; 34:9; De 9:6; Pr 29:1.
incircuncisos no coração e nos ouvidos: Esta expressão vem das Escrituras Hebraicas. É usada em sentido figurado para indicar que alguém é teimoso e não reage ao que lhe é dito. (Le 26:41, nota de rodapé; Je 9:25, 26; Ez 44:7, 9) Por exemplo, em Je 6:10, a expressão literal “o seu ouvido é incircunciso” (nota de rodapé) foi traduzida como “eles estão com os ouvidos tapados”. Portanto, corações e ouvidos que não reagem às orientações de Deus são descritos como incircuncisos.
-