-
Atos: notas de estudo – capítulo 10Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
em transe: A palavra grega traduzida aqui como “transe” é ékstasis (formada por ek, que significa “fora de”, e stásis, que significa “estar de pé”). Refere-se ao que acontece a uma pessoa que sai do seu estado mental normal por causa de uma visão que recebeu de Deus ou porque algo a deixou admirada ou maravilhada. No texto de Lu 5:26, esta palavra foi traduzida como “admirados” e, em Mr 16:8, como “tomadas de emoção”. Também pode ser traduzida como “êxtase”. (Veja a nota de estudo em Mr 5:42.) No livro de Atos, a palavra ékstasis está sempre relacionada com a atuação de Deus. Pelos vistos, o espírito santo às vezes atuava sobre a mente de uma pessoa, revelando-lhe um aspeto do propósito de Deus por meio de uma imagem ou visão. Isso acontecia enquanto ela estava num estado de profunda concentração ou numa condição semelhante ao sono. Uma pessoa em transe não tinha consciência do que estava a acontecer à sua volta e estava com a mente livre para receber uma visão. — Veja a nota de estudo em At 22:17.
-