-
Atos: notas de estudo – capítulo 15Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
a fim de que o restante dos homens procure diligentemente a Jeová: Como mostra a nota de estudo em At 15:15, Tiago estava a citar as palavras de Am 9:11, 12. Mas algumas partes dessa citação são diferentes do texto hebraico disponível hoje. Alguns sugerem que Tiago citou essa passagem como ela aparece na Septuaginta, uma tradução para o grego das Escrituras Hebraicas, e que esse é o motivo das diferenças. No entanto, o nome usado para se referir a Pedro em At 15:14 pode indicar que a reunião foi realizada em hebraico. (Veja a nota de estudo em At 15:14.) Se isso for verdade, outra possível explicação para as diferenças é que Tiago tenha citado os versículos em hebraico, mas que Lucas, ao fazer o seu registo, tenha usado as palavras da Septuaginta. Isso não seria de estranhar, já que Lucas, Tiago e outros escritores da Bíblia usaram a Septuaginta ao citar passagens das Escrituras Hebraicas. Apesar de haver algumas diferenças entre a Septuaginta e os manuscritos hebraicos disponíveis hoje, Jeová permitiu que os escritores da Bíblia usassem a Septuaginta, e as citações que eles fizeram tornaram-se parte do registo inspirado. (2Ti 3:16) É interessante que o texto de Am 9:12 na Septuaginta diz “o restante dos homens”, assim como aparece aqui em Atos, enquanto os manuscritos hebraicos disponíveis dizem “o que restar de Edom”. Alguns acreditam que essa diferença pode ter surgido porque, no hebraico antigo, a palavra para “homens” era muito parecida com a palavra para “Edom”. Além disso, a palavra hebraica para “procurar” também é parecida com a palavra hebraica para “tomar posse”. Outra possibilidade sugerida é que a tradução da Septuaginta de Am 9:12 se tenha baseado num texto hebraico antigo que era um pouco diferente do texto hebraico disponível hoje, mas isso nunca ficou provado. Seja qual for o caso, tanto na Septuaginta como no texto hebraico massorético as palavras de Amós indicam que pessoas das nações seriam chamadas pelo nome de Jeová, apoiando o argumento de Tiago.
Jeová: Nos manuscritos gregos, a palavra Kýrios (Senhor) aparece duas vezes aqui em At 15:17. Há bons motivos para se usar o nome de Deus nas ocorrências de Kýrios neste versículo. O contexto mostra que as duas ocorrências se referem a Deus. Tiago disse no versículo 14 que Simeão tinha relatado “como Deus […] voltou a sua atenção para as nações”. E no versículo 19, ele fala “das nações, que se estão a converter a Deus”. Além disso, aqui neste versículo Tiago estava a citar Am 9:11, 12 e, no texto hebraico original de Amós, o nome de Deus é usado uma vez, na expressão “diz Jeová”. Assim, levando em conta o contexto, o uso do nome de Deus na passagem que Tiago estava a citar e a forma como a palavra Kýrios foi usada na Septuaginta e em outros versículos das Escrituras Gregas Cristãs, o nome de Deus foi usado duas vezes neste versículo. — Veja os Apêndices C1 e C3 (introdução e At 15:17).
com pessoas de todas as nações: Ou seja, com não judeus. Quando um não judeu era circuncidado e se tornava um prosélito, já não era considerado um homem das nações. Ele ‘tornava-se como um israelita de nascimento’, um judeu. (Êx 12:48, 49) Nos dias de Ester, muitos não judeus ‘declararam-se judeus’. (Est 8:17) É interessante notar que a tradução da Septuaginta de Est 8:17 diz que esses não judeus “foram circuncidados e tornaram-se judeus”. A profecia de Am 9:11, 12, da maneira como foi citada aqui em Atos, diz que “pessoas de todas as nações” (não judeus incircuncisos) iriam juntar-se ao “restante dos homens” da casa de Israel (judeus e prosélitos) e iriam tornar-se ‘pessoas chamadas pelo nome’ de Jeová. Com base nessa profecia, os discípulos entenderam que as pessoas das nações não precisavam de ser circuncidadas para serem aceites por Deus.
pessoas que são chamadas pelo meu nome: Ou: “pessoas que levam o meu nome”. Nas Escrituras Hebraicas, o facto de os israelitas serem chamados pelo nome de Jeová indicava que eles eram o povo dele. (De 28:10; 2Cr 7:14; Is 43:7; 63:19; Da 9:19) O texto de 2Rs 21:4, 7 diz que Jeová também colocou o nome dele em Jerusalém e no seu templo. Isso mostrava que ele tinha escolhido esse lugar para servir como o centro da sua adoração.
diz Jeová: Esta é uma citação de Am 9:12. No texto hebraico original de Amós, aparecem as quatro letras hebraicas que formam o nome de Deus (que equivalem a YHWH). — Veja o Apêndice C1.
aquele que faz estas coisas, [versículo 18] conhecidas desde a antiguidade: O texto grego também permite um outro entendimento e poderia ser traduzido como “aquele que faz estas coisas [versículo 18] tornarem-se conhecidas desde a antiguidade”.
-