BIBLIOTECA ONLINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ONLINE
da Torre de Vigia
Português (Portugal)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • Atos 17:28
    Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada
    • 28 Pois por meio dele temos vida, movemo-nos e existimos, como disseram alguns dos vossos poetas: ‘Pois nós também somos filhos* dele.’

  • Atos
    Guia de Pesquisa para Testemunhas de Jeová – Edição de 2019
    • 17:28

      Testemunho Cabal, pp. 145-146

      Seja Feliz Para Sempre!, lição 38

      Despertai!,

      3/2011, p. 18

  • Atos: notas de estudo – capítulo 17
    Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
    • 17:28

      temos vida, movemo-nos e existimos: Alguns estudiosos sugerem que, ao dizer estas palavras, Paulo usou uma figura de estilo da língua grega chamada tricólon, em que são usadas três palavras em paralelo para transmitir uma ideia. Autores como Platão, Sófocles e Aristóteles usaram esse recurso. Outros eruditos dizem que Paulo estava a fazer uma referência às palavras de Epiménides, um poeta da ilha de Creta que viveu no sexto século AEC.

      alguns dos vossos poetas: Pelos vistos, as palavras de Paulo “pois nós também somos filhos dele” são uma citação de um excerto do poema Fenómenos, escrito pelo poeta estoico Arato. Outras obras da literatura grega também usam palavras parecidas, incluindo o Hino a Zeus, do escritor estoico Cleanto. Talvez Paulo tenha citado poetas gregos porque os gregos esperavam que oradores instruídos citassem escritos clássicos como parte dos seus argumentos.

Publicações em Português (Portugal) (2013-2025)
Terminar sessão
Iniciar sessão
  • Português (Portugal)
  • Partilhar
  • Preferências
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Termos de Utilização
  • Política de Privacidade
  • Configurações de Privacidade
  • JW.ORG
  • Iniciar sessão
Partilhar